Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "ont trait à" на русский

касаются связаны с
относятся к
имеют отношение к
касающиеся касающихся
связанных с
связанные с
относящиеся к

Предложения

Toutes ces recommandations ont trait à la pratique établie.
Все эти рекомендации касаются установленной практики.
Les variantes entre crochets ont trait à l'interdiction éventuelle d'un alourdissement des responsabilités et obligations.
Варианты, заключенные в квадратные скобки, касаются возможного запрета в отношении увеличения ответственности и обязательств.
Dix-neuf affaires ont trait à des détournements de carburant.
Из этих 25 случаев 19 связаны с хищением топлива в этой миссии.
Les problèmes majeurs ont trait à la question du Kosovo.
Главные трудности связаны с проблемами в Косово.
Les incidences des demandes formulées au paragraphe 15, qui ont trait à l'exercice biennal 2008-2009, sont présentées ci-dessous.
Последствия просьб, содержащихся в пункте 15 постановляющей части, которые относятся к двухгодичному периоду 2008-2009 годов, описываются ниже.
D'autres dispositions de la loi ont trait à l'utilisation élargie et améliorée des preuves par l'ADN dans le système de justice pénale.
Другие положения указанного закона относятся к более широкому и упорядоченному использованию доказательства на основе анализа ДНК в системе уголовной юстиции.
La majorité des plus de 3000 produits supprimés par le Secrétariat du projet de document ont trait à des activités de développement.
Большинство из более чем 3000 мероприятий, исключенных Секретариатом из проекта, связаны с деятельностью в области развития.
D'autres études en cours ont trait à l'élaboration d'une nouvelle loi sur la protection des témoins et d'un nouveau code pénal.
Другие ведущиеся научные исследования связаны с разработкой нового закона относительно защиты свидетелей и нового уголовного кодекса.
Les questions restantes ont trait à la mobilisation des ressources nécessaires pour améliorer l'infrastructure de la station et former du personnel national.
Остальные проблемы связаны с мобилизацией ресурсов, необходимых для улучшения инфраструктуры радиостанции и подготовки сотрудников национального радио.
Les recommandations contenues dans ce rapport ont trait à l'examen des activités des organismes des Nations Unies dans le domaine des ressources en eau.
Содержащиеся в докладе рекомендации связаны с обзором деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в области водных ресурсов.
Veuillez décrire les dispositions du Code de procédure pénale qui ont trait à l'entraide judiciaire.
Просьба к Польше привести те положения Уголовно-процессуального кодекса, которые касаются оказания помощи другим государствам.
Certaines des questions les plus épineuses ont trait à la définition du terrorisme.
Некоторые из труднейших проблем связаны с определением терроризма.
Ses fonctions ont trait à la sécurité, à la protection des intérêts publics, à la collecte des redevances et au contrôle.
Выполняемые им функции связаны с обеспечением безопасности, защитой государственных интересов, сбором налогов и осуществлением контроля.
Dix-huit réclamations de la première tranche ont trait à des pertes de marchandises.
18 претензий первой партии связаны с потерей товаров.
Elles ont trait à la transparence et à l'équité du processus électoral.
Они касаются транспарентности и справедливости избирательного процесса.
Les voyages à New York ont trait à l'examen du budget.
Поездки в Нью-Йорк связаны с рассмотрением бюджета.
Les deux premiers ont trait à l'inventaire des matériels durables et à la vérification des dépenses des partenaires d'exécution.
Первые две проблемы касаются инвентарной описи имущества длительного пользования и проверки расходов партнеров-исполнителей.
Les exceptions ont trait à des délits pour lesquels la procédure pénale exige une plainte ou une accusation privée de la personne concernée.
Исключения касаются преступлений, в отношении которых уголовное судопроизводство требует наличия жалобы или личного обвинения со стороны пострадавшего.
Plusieurs réclamations ont trait à des contrats multiples de fourniture d'équipements spécialisés et de formation à des industries de l'État iraquien.
Несколько претензий касаются целого ряда контрактов с государственными предприятиями Ирака на поставку специального оборудования и проведение профессиональной подготовки.
18.25 Les résolutions 58/1 et 61/1 de la Commission ont trait à la restructuration de son appareil de conférence.
18.25 Резолюции 58/1 и 61/1 Комиссии касаются перестройки ее конференционной структуры.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 603. Точных совпадений: 603. Затраченное время: 140 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo