Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "onu en général" на русский

Организации Объединенных Наций в целом
Организация Объединенных Наций в целом
Организацией Объединенных Наций в целом
Nous appuyons donc la proposition du Secrétaire général visant à mettre en oeuvre les changements nécessaires pour accroître l'efficacité des efforts de paix de l'ONU en général.
Поэтому мы поддерживаем предложение Генерального секретаря, направленное на обеспечение необходимых перемен в целях повышения эффективности миротворческих усилий Организации Объединенных Наций в целом.
Il s'agit là du plus grand échec du Conseil de sécurité et de l'ONU en général depuis leur création.
Это один из самых больших провалов Совета и Организации Объединенных Наций в целом со дня ее основания.
L'ONU en général et le Conseil de sécurité en particulier ne sont que ce que les États Membres veulent qu'ils soient.
Организация Объединенных Наций в целом, и Совет Безопасности в частности, таковы, какими их хотят видеть государства-члены.
L'ONU en général et le Conseil de sécurité en particulier ont, à cet égard, un rôle central qu'ils doivent continuer à assumer pleinement.
Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности должны и впредь активно играть свою центральную роль.
La situation au Tchad et en République centrafricaine reste porteuse de nombreux défis pour le Conseil de sécurité et l'ONU en général.
Положение в Чаде и Центральноафриканской Республике по-прежнему ставит перед Советом Безопасности и Организацией Объединенных Наций в целом множество проблем.
Voilà les nouveaux défis qui interpellent l'ONU en général et le Conseil de sécurité pour ce qui est de l'Afrique, et notamment de l'Afrique centrale.
Вот новые задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в целом и Советом Безопасности в частности в том, что касается Африки, особенно Центральной Африки.
La participation de l'ONU en général et du Bureau du Représentant personnel en particulier continuera de s'élargir et de s'approfondir.
Участие Организации Объединенных Наций в целом и Отделения Личного представителя Генерального секретаря в частности будет и впредь расширяться и активизироваться.
La réponse du Conseil de sécurité en particulier et de l'ONU en général dépendra naturellement de la nature et du contenu spécifiques d'une situation donnée.
Адекватный отклик Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом, естественно, будет зависеть от особенностей и сути конкретной ситуации.
L'ONU en général, et le Conseil en particulier, doivent rester résolument attachés à faire avancer ce projet.
Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности должны продолжать в полной мере участвовать в продвижении вперед этой повестки дня.
Les membres du Conseil de sécurité et les membres de l'ONU en général ont effectivement attendu avec impatience des nouvelles concernant les efforts de médiation du Président Mbeki.
Члены Совета Безопасности и члены Организации Объединенных Наций в целом с нетерпением ожидали новостей о посреднических усилиях президента Мбеки.
Malheureusement, les mesures prises récemment nuisent considérablement à la crédibilité non seulement de la MINUK, mais de l'ONU en général, et mettent en doute l'impartialité du rôle qu'elles devraient jouer à l'avenir.
К сожалению, недавние шаги в значительной степени подрывают авторитет не только МООНК, но и Организации Объединенных Наций в целом и ставят под сомнение беспристрастность той роли, которую они должны играть в будущих процессах.
Nous avons également dit depuis le début que les préoccupations des États-Unis créent un problème potentiel pour le Conseil de sécurité, et pour l'ONU en général, d'une ampleur considérable.
Мы также с самого начала говорим о том, что обеспокоенность Соединенных Штатов создает для Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом потенциальную проблему существенных масштабов.
Enfin, je voudrais dire que l'Union européenne est profondément préoccupée par les conséquences que ce problème pourrait avoir sur les opérations de maintien de la paix de l'ONU en général.
Наконец, позвольте мне выразить глубокую обеспокоенность Европейского союза потенциальными последствиями этого для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в целом.
Une autre raison très importante pour la réussite de l'ONU dans cette situation est bien sûr le fait que le Conseil de sécurité, et l'ONU en général, ont su s'adapter aux réalités du terrain.
Еще одной важной причиной успеха Организации в таких ситуациях является, конечно же, тот факт, что Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций в целом приспосабливаются к реалиям на местах.
Étant donné ces contraintes, je crois que le palmarès du Conseil, et en fait de l'ONU en général, en matière de règlement pacifique, est beaucoup plus impressionnant que ce qu'on reconnaît généralement.
С учетом этих ограничений я считаю, что достижение Совета, а в сущности и Организации Объединенных Наций в целом, в области мирного урегулирования является значительно более впечатляющим, чем это обычно признают.
Pendant plus de 50 ans, l'ONU en général et le Conseil de sécurité en particulier ont aidé à prévenir de nombreux conflits aux niveaux tant local qu'international, grâce à la diplomatie alliant le dialogue et le règlement pacifique sur la base des négociations.
За прошедшие более 50 лет Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности оказали содействие в предотвращении многих конфликтов, как местных, так и международных, путем дипломатии диалога и мирного разрешения споров на основе переговоров.
Dans ce contexte, l'ONU en général et le Conseil de sécurité en particulier peuvent adopter toute une panoplie de mesures concrètes pour faciliter la réconciliation nationale.
В этой связи Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности, в частности, могли бы принять серию конкретных мер, направленных на содействие национальному примирению.
Au cours des années, les pays nordiques ont activement participé aux délibérations et parfois présenté des propositions spécifiques sur la réforme de l'ONU en général et du Conseil de sécurité en particulier.
На протяжении ряда лет страны Северной Европы активно участвовали в обсуждениях и время от времени представляли конкретные предложения по реформе Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности в частности.
Il a conclu en remerciant Mme Sadik pour tout ce qu'elle avait fait pour l'ONU en général, et pour le Fonds des Nations Unies pour la population en particulier.
В заключение он поблагодарил д-ра Садик за все сделанное ею для Организации Объединенных Наций в целом и для ЮНФПА в частности.
Enfin, le Kenya reconnaît le rôle important joué par l'ONU en général et le Conseil de sécurité en particulier dans les situations de conflit, plus spécialement en Afrique.
Наконец, Кения признает важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности в рассмотрении конфликтов, особенно в Африке.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 79. Точных совпадений: 79. Затраченное время: 153 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo