Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "orienter les politiques" на русский

Les recommandations issues de ces séjours ont été d'une grande utilité pour orienter les politiques gouvernementales du pays.
Рекомендации, вынесенные по итогам этих визитов, были исключительно полезными для определения направлений политики правительства Перу.
Des données fiables sont pourtant nécessaires pour orienter les politiques, les programmes et la prestation de services en faveur des femmes touchées.
Между тем существует очевидная необходимость в сборе надежных данных для разработки политики, программ и услуг в целях оказания помощи пострадавшим женщинам.
Un autre intervenant a insisté sur le fait que, dans la pratique, il serait difficile d'orienter les politiques macroéconomiques en faveur des pauvres.
Один выступивший указал на трудности проведения на практике макроэкономической политики, направленной на защиту интересов малоимущих слоев населения.
L'objectif du Groupe de travail est d'élaborer un document pour orienter les politiques publiques dans les pays frappés par des événements traumatiques.
Цель Рабочей группы состоит в том, чтобы выработать документ, служащий ориентиром для государственной политики в странах, покалеченных трагическими событиями.
Seuls quelques pays ont pu se doter de mécanismes opérationnels pour orienter les politiques à l'échelon national et les mesures à prendre sur le plan local.
Лишь небольшое число стран сумело обеспечить создание функциональных механизмов для ориентирования политики на национальном уровне и задач, ставящихся на местном уровне.
Il convient d'améliorer l'information qualitative et quantitative sur la situation réelle des peuples et communautés autochtones, afin de mieux orienter les politiques sociales conçues en leur faveur.
Необходимо улучшить сбор качественной и количественной информации о реальном положении народов и общин коренного населения, с тем чтобы ориентировать социальную политику на лучший учет интересов этих народов.
Mme Ferrer Gómez invite l'Équateur à renforcer l'appareil d'État de promotion de l'égalité entre les sexes, de manière à ce qu'il puisse mettre en place une structure institutionnelle à même d'influer sur la législation et d'orienter les politiques.
Г-жа Феррер Гомес говорит, что Эквадор должен укрепить свой национальный механизм по обеспечению равенства мужчин и женщин, позволив ему сформироваться в эффективную организационную структуру, способную оказывать влияние на деятельность законодательных и директивных органов.
Il s'est également efforcé de fournir des services décentralisés de soutien psychologique, a mené des recherches opérationnelles pour orienter les politiques et programmes et a renforcé les partenariats multisectoriels à tous les niveaux.
Наша цель - обеспечить децентрализацию услуг по психологической поддержке, проводить оперативные исследования для внедрения их результатов в стратегии и программы и укреплять многоотраслевое партнерство на всех уровнях.
Parallèlement, il est nécessaire d'orienter les politiques de développement vers une utilisation plus efficace de la révolution numérique, qui permette de multiplier les possibilités en matière de compétitivité mondiale et d'accroissement de la production.
В равной степени мы должны нацелить нашу политику в области развития на более эффективное использование «цифровой» революции, которая предоставляет нам широкие возможности в плане конкурентоспособности на глобальном рынке и обеспечения роста нашего производства.
Les efforts visant à définir des critères et à mesurer les actifs de connaissances pourraient permettre de mieux orienter les politiques et mesures pratiques qui ont pour objectif d'accélérer ce développement.
Усилия по установлению критериев и количественной оценке имеющихся национальных запасов знаний и потенциала могут сыграть более эффективную роль в направлении политики и практических мероприятий на цели ускорения.
Dans un proche avenir, l'action de l'Initiative mondiale consistera principalement à orienter les politiques, à mobiliser les ressources nécessaires et à renforcer les mécanismes de coordination de façon à prévenir les insuffisances de produits relatifs à la santé en matière de reproduction.
Основным направлением деятельности в рамках Глобальной инициативы в ближайшем будущем будут усилия, направленные на проведение политики, мобилизацию ресурсов и укрепление механизмов координации в целях недопущения возникновения дефицита средств, необходимых для охраны репродуктивного здоровья.
Enfin, il contribuera au recensement des bonnes pratiques et des idées novatrices qu'il est impératif de diffuser largement pour informer et orienter les politiques, les décisions d'ordre opérationnel et la gestion des crises.
Сектор будет помогать в выявлении передового опыта и новаторских подходов, которые должны широко распространяться в целях обоснования и определения направленности политики, оперативных решений и мер по регулированию кризисов.
Les populations ne seraient pas non plus florissantes si l'on continuait à différer encore le moment d'orienter les politiques de développement de manière à assurer la viabilité de l'environnement.
Население не могло бы также процветать, если бы мы продолжали откладывать реализацию мер, призванных обеспечить развитие по пути, гарантирующем сохранение окружающей среды.
Il faut orienter les politiques agricoles vers des activités génératrices de revenus, la création d'emplois et l'augmentation de la production alimentaire pour renforcer la sécurité alimentaire dans les zones rurales.
Политика в сельскохозяйственной области должна быть ориентирована на проведение приносящей доход деятельности, создание рабочих мест и увеличение производства продуктов питания для обеспечения продовольственной безопасности в сельских районах.
Un tableau historique objectif des mesures de protection des industries naissantes pourrait aider à orienter les politiques actuelles, tout en prenant en compte les situations nouvelles.
Сбалансированный исторический анализ политики по защите зарождающихся отраслей может помочь определить ориентиры для нынешней политики, хотя при этом необходимо также учитывать новые условия.
Parmi la série figurait un survol régional symbolisant les meilleures pratiques et les enseignements tirés afin de mieux orienter les politiques et la pratique dans l'avenir.
В контексте этой работы на региональном уровне проводился обзор в целях обобщения передовых практических методов и накопленного опыта, результаты которого будут содействовать разработке политики и практических методов деятельности в будущем.
Le Mexique propose une nouvelle mesure à prendre : Élaborer à tous les niveaux des indicateurs statistiques sur les maladies courantes chez les personnes âgées afin d'orienter les politiques visant à prévenir de nouvelles maladies dans ce groupe d'âge.
Мексика предлагает новую меру: Разработка на всех уровнях статистических показателей по характерным для пожилого возраста заболеваниям для использования при разработке политики, направленной на профилактику заболеваемости в этой группе.
L'un des principaux résultats de cette année - la publication du « Livre bleu » intitulé Construire des secteurs financiers accessibles à tous offre un cadre qui permet d'orienter les politiques nationales visant à ouvrir à tous un accès à des services financiers abordables.
Важный результат проведения Года - публикация «Синей книги» «Пути формирования открытого финансового сектора в интересах развития», которая служит основой для формирования национальной политики расширения всеобщего доступа к финансовым услугам на приемлемых условиях.
Ils sont convenus de poursuivre l'organisation de ces réunions grâce auxquelles les fonctionnaires concernés peuvent examiner et orienter les politiques commerciales, en fonction de l'évolution de la conjoncture internationale et des politiques nationales de promotion du développement économique et social.
В ходе этого совещания было решено продолжить проведение ряда совещаний, которые дают возможность таким должностным лицам осуществлять анализ и согласование политики в данном вопросе в соответствии с эволюцией международного сотрудничества и национальной политики по поощрению экономического и социального развития.
En tenant compte de leurs incidences sur la parité, les décideurs peuvent orienter les politiques commerciales de façon qu'elles favorisent l'émancipation et le bien-être social des femmes, tout en évitant d'accroître les disparités entre hommes et femmes.
Оценивая последствия торговой политики для мужчин и женщин, те, кто занимается ее разработкой, могут ориентировать ее на расширение прав и возможностей женщин и повышение их благосостояния при одновременном недопущении увеличения неравенства между мужчинами и женщинами.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 13318. Точных совпадений: 42. Затраченное время: 768 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo