Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "par ailleurs" на русский

Искать par ailleurs в: Синонимы

Предложения

89
71
68
64
62
62
Il faut espérer par ailleurs que les prochains budgets établis selon la méthode axée sur les résultats seront plus clairs et plus transparents.
Она также надеется, что будущие ориентированные на результаты бюджеты Консультативного комитета будут более ясными и транспарентными.
Le Surinam est par ailleurs confronté à une recrudescence de l'infection au VIH/sida, notamment chez les femmes et les filles.
Перед Суринамом также стоит проблема роста инфицирования ВИЧ/СПИДом, особенно среди женщин и девушек.
Elle espère par ailleurs que d'autres associations apporteront aussi leur concours.
С другой стороны, надо надеяться, отмечает она, что другие аналогичные ассоциации также окажут содействие.
Elle observe par ailleurs que les organisations non gouvernementales s'intéressant aux migrations collaborent avec les instances intergouvernementales consultatives.
Докладчик замечает, что, с другой стороны, неправительственные организации, занимающиеся вопросами миграции, сотрудничают с межправительственными консультативными инстанциями.
L'élaboration d'indicateurs pour l'évaluation du système vise par ailleurs à améliorer la transparence de la gestion pénitentiaire.
Определение показателей оценки системы в то же время направлено на обеспечение более высокой транспарентности управления пенитенциарными учреждениями.
La crise a par ailleurs davantage attiré l'attention sur la nécessité de réformer les institutions publiques et de revoir le régime commercial existant.
Кризис привел также к усилению внимания в необходимости реформирования государственных учреждений и пересмотра существующего торгового режима.
Il a par ailleurs été dit que la relation entre cet alinéa et le précédent devait être précisée.
Было также высказано предположение о том, что взаимосвязь между этим пунктом и предыдущим пунктом следует уточнить.
Ils feront part de leurs conclusions respectives, dont ils contribueront par ailleurs à assurer la diffusion.
Они будут обмениваться соответствующими результатами исследований, а также оказывать содействие в распространении этих результатов.
Pour mobiliser la société civile comme le prescrit la Convention, une participation plus complète des ONG est par ailleurs essentielle.
Более полное участие НПО также имеет крайне важное значение для выполнения мандата Конвенции по вовлечению гражданского общества.
Le Conseil a par ailleurs reconnu qu'il fallait suivre le marché pour les dépôts et l'évolution des techniques d'extraction.
Совет признал также необходимость в мониторинге рынка горнодобывающей техники и методов добычи с учетом технологических изменений.
Les exposants ont par ailleurs admis que la pauvreté morale et matérielle est une cause déterminante de l'instrumentalisation des couches défavorisées.
Выступавшие признали также, что главной причиной манипулирования обездоленными слоями населения является моральная и материальная бедность.
La couverture des travaux de l'Assemblée et de son président a par ailleurs été sensiblement élargie.
Также существенно расширилось освещение работы Ассамблеи и ее Председателя.
L'expérience acquise avec le système actuel est par ailleurs très pertinente.
Опыт нынешней системы также является весьма подходящим.
Il a par ailleurs pris des mesures en vue de mettre en place un programme général d'assurance qualité.
Секретариат предпринял также меры в направлении разработки программы контроля качества общего характера.
L'UE est par ailleurs profondément préoccupée par la poursuite des violations des accords de cessez-le-feu au Darfour.
Европейский союз также глубоко озабочен продолжающимися нарушениями соглашений о прекращении огня в Дарфуре.
Il étudierait par ailleurs la possibilité de créer un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme.
Она также рассмотрит возможность создания международного фонда для выплаты компенсаций жертвам террористических актов.
Un effort soutenu doit par ailleurs être fait pour améliorer les conditions de vie des militaires.
Необходимо также предпринимать неослабные усилия для улучшения условий жизни служащих вооруженных сил.
Les ONG sont par ailleurs associées à l'élaboration des nouveaux règlements, programmes, politiques, projets et activités.
НПО также привлекаются к разработке новых правовых положений, программ, стратегий, проектов и мероприятий.
Le Groupe de travail discutera par ailleurs de l'organisation avec les États membres d'une étude approfondie de ses travaux et priorités.
Рабочая группа обсудит также совместно с государствами-членами организацию углубленного обзора своей деятельности и первоочередных задач.
Certains ont par ailleurs présenté les stratégies menées dans leur pays pour réduire l'offre et la demande de drogues illicites.
Представители также рассказали о своих национальных стратегиях сокращения предложения запрещенных наркотиков и спроса на них.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 20397. Точных совпадений: 20397. Затраченное время: 308 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo