Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "par elles-mêmes" на русский

самостоятельно
сами по себе

Предложения

Dans les mariages coutumiers, les femmes sont considérées comme des biens mobiliers ou des personnes mineures incapables de prendre des décisions par elles-mêmes.
В традиционных браках женщины расцениваются как собственность или второстепенные члены семьи, не могущие самостоятельно принимать решения.
Les organisations internationales ont, pour la plupart, organisé des manifestations en collaboration avec d'autres partenaires, plutôt que par elles-mêmes.
В большинстве международных организаций праздничные мероприятия проводились в сотрудничестве с другими партнерами, а не самостоятельно.
Alors que nous travaillons ensemble à la recherche de réponses, reconnaissons que les solutions dictées par les gouvernements ne réussiront par elles-mêmes.
Занимаясь вместе поиском ответов, давайте же признаем, что решения, диктуемые правительствами, не будут срабатывать сами по себе.
Les sociétés d'après conflit ne peuvent pas par elles-mêmes contrer les effets du conflit, ni réparer les dommages causés par les sanctions à l'infrastructure et à l'économie.
Постконфликтные общества не могут сами по себе преодолеть последствия конфликта, а также исправить ущерб, причиненный санкциями инфраструктуре и экономике.
Les services de soins sociaux financés par le budget national et par les fonds municipaux aident les personnes à répondre, en totalité ou en partie, à leurs besoins de base qu'elles ne peuvent satisfaire par elles-mêmes.
Услуги по социальному уходу финансируются как из государственного бюджета, так и из муниципальных фондов и призваны помочь людям, не способным делать это самостоятельно, удовлетворять полностью или частично свои насущные потребности.
Cette stratégie nationale a été conçue pour rendre les méthodes de planification familiale plus disponibles et aisément accessibles et permettre aux femmes de décider par elles-mêmes du nombre d'enfants qu'elles souhaitent avoir et à quel moment de leur vie.
Эта общенациональная стратегия была разработана в целях обеспечения наличия и доступности средств планирования семьи и способствования тому, чтобы женщины могли самостоятельно принимать решение о числе детей и интервалах между их рождением.
En reconnaissance du fait que les lois d'immigration peuvent rendre les femmes et leurs enfants plus vulnérables, certains pays ont des législations permettant aux femmes victimes d'abus de demander un statut juridique par elles-mêmes.
Признавая, что иммиграционные законы могут ставить женщин и их детей в уязвимое положение, некоторые страны приняли законы, разрешающие женщинам, подвергшимся грубому обращению, самостоятельно ходатайствовать о предоставлении законного статуса.
Si ces stratégies fondées sur le marché sont certainement des composants importants de tout effort mondial visant à accélérer la diffusion des technologies utilisant des énergies nouvelles, elles ne sont pas susceptibles par elles-mêmes de représenter une réponse politique suffisamment forte.
Хотя эти рыночные стратегии, несомненно, являются важными составляющими любых глобальных усилий по ускорению распространения новых энергетических технологий, сами по себе они вряд ли представляют собой достаточно активный политический отклик.
L'objectif n'est plus simplement d'octroyer un revenu, mais bien de donner aux personnes la possibilité d'acquérir un revenu par elles-mêmes et, in fine, de participer pleinement à la vie sociale.
Его целью является не просто предоставить людям доход, но дать им возможность получать доход самостоятельно и в конечном итоге полноценно участвовать в жизни общества.
Il est tout à fait clair que les parties ne peuvent aujourd'hui réaliser un accord par elles-mêmes.
Совершенно очевидно, что сейчас стороны не способны самостоятельно достичь какого бы то ни было урегулирования.
Et seul 1% d'entre elles sont parvenues à leur poste par elles-mêmes.
Менее 1% правителей двадцатого века составляли женщины, которые пришли к власти самостоятельно.
Le Traité de Rarotonga ne porte pas atteinte au droit des parties de décider par elles-mêmes d'autoriser ou non des escales de navires et d'aéronefs étrangers dans ses ports ou aérodromes.
Договор Раротонга не ущемляет права любой стороны самостоятельно принимать решения относительно того, разрешать ли заходы иностранных судов и летательных аппаратов в ее порты и на аэродромы.
Lorsque les médias incitent les filles à se concevoir uniquement comme la propriété belle et élégante d'un homme, ils les empêchent de penser et d'agir par elles-mêmes et de se préoccuper du bien-être de la société tout entière.
Когда девочка под влиянием средств массовой информации начинает думать только о том, как стать красивой и стильной, чтобы понравиться мужчине, она лишает себя возможности самостоятельно развиваться, хотя именно это отвечает интересам всего общества.
Cela les différencie des pourparlers nord-sud de Naivasha et de ceux d'Abuja relatifs au Darfour, mais les parties ont le droit, et méritent d'avoir la possibilité, d'essayer de trouver un accord par elles-mêmes.
Этим они отличаются от переговоров между севером и югом Судана в Найваше и переговоров по Дарфуру в Абудже, однако стороны имеют право - и они заслуживают того, чтобы им была предоставлена соответствующая возможность - попытаться самостоятельно прийти к договоренности.
au scepticisme quant à l'efficacité de l'intervention d'une tierce partie - sous forme de conciliation, de médiation ou de bons offices - qui formule des recommandations non contraignantes pour résoudre un différend que les parties se sont avérées incapables de régler par elles-mêmes.
применительно к примирению, посредничеству или добрым услугам - сомнениями в эффективности привлечения третьих сторон, что ведет к принятию необязательных для исполнения рекомендаций в разрешении споров, которые стороны не могут урегулировать самостоятельно.
Les personnes physiques et morales acquièrent et réalisent leurs droits civils par elles-mêmes et dans leur propre intérêt.
Физические и юридические лица приобретают и осуществляют свои гражданские права своей волей и в своем интересе.
En substance, les petites îles ne peuvent y parvenir par elles-mêmes.
Главный вывод состоял в том, что малые острова не смогут выжить в одиночку.
Ces entreprises associées constituent aussi d'importantes sources de recettes par elles-mêmes.
Эти компании сами по себе также являются крупными источниками доходов.
Les personnes préfèrent résoudre ces problèmes par elles-mêmes, sans recourir à des mesures coercitives de l'extérieur.
Люди предпочитают решать такие проблемы сами, не прибегая к сдерживающим мерам со стороны.
Ces auteurs citent à l'appui de leur argumentation certaines décisions de la Cour permanente de Justice internationale concernant l'interprétation de parties de traité formant un tout par elles-mêmes.
Эти ученые в поддержку своих утверждений приводят некоторые решения Постоянного Суда Международного Правосудия, касающиеся толкования самостоятельных частей международных договоров».
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 74. Точных совпадений: 74. Затраченное время: 172 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo