Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "par le moyen de" на русский

Искать par le moyen de в: Синонимы
при помощи
через
Nous appuyons toutes ces relations pratiques et, conformément au Chapitre VIII, article 52 de la Charte, « Le Conseil de sécurité encourage le développement du règlement pacifique des différends d'ordre local par le moyen de ces accords régionaux ».
Мы поддерживаем все эти практические взаимоотношения, а в соответствии со статьей 52 главы VIII Устава «Совет Безопасности должен поощрять развитие применения мирного разрешения местных споров при помощи таких региональных соглашений».
Le Chapitre VIII prévoit également que le Conseil encourage le règlement pacifique des différends d'ordre local par le moyen de ces accords régionaux ou de ces organisations régionales, soit sur l'initiative des États intéressés, soit sur renvoi du Conseil de sécurité.
В главе VIII предусмотрено также, что Совет должен поощрять применение мирного разрешения споров при помощи региональных организаций либо по инициативе заинтересованных государств, либо по инициативе Совета Безопасности.
Le Comité recommande que l'État partie assure une large distribution sur son territoire des conclusions et recommandations du Comité, dans toutes les langues appropriées, par le moyen de sites Internet officiels, de la presse et des organisations non gouvernementales.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить широкое распространение на его территории выводов и рекомендаций Комитета на всех соответствующих языках через официальные вебсайты, органы печати и неправительственные организации.
Elle a répondu aux demandes d'information des Gouvernements par le moyen de quatre conventions internationales, ainsi qu'aux besoins d'autres utilisateurs, notamment les milieux d'affaires et les peuples autochtones.
Она проводится в ответ на просьбы правительств об информации через четыре международные конвенции, а также в ответ на нужды других сторон, включая представителей деловых кругов и коренных народов.
Darwin a écrit "L'Origine des espèces par le moyen de la sélection naturelle".
Дарвин написал "Происхождение видов путём естественного отбора".
Cette question devait être traitée à la fois par le moyen de solutions commerciales et dans le cadre d'instruments de développement.
Этот вопрос следует урегулировать как на путях торговых решений, так и в рамках инструментов развития.
Les directeurs de programme sont tenus de rendre compte aux États Membres par le moyen de rapports sur l'exécution du budget et du programme.
От руководителей программ требуется отчитываться перед государствами-членами путем подготовки докладов об исполнении бюджета и программ.
Indépendamment de ce processus, tous les pays pourraient choisir de réglementer toutes les formes de clonage comme ils l'entendent, par le moyen de leur législation nationale.
Независимо от развития такого процесса, все страны могут, если они того пожелают, начать регулировать все виды клонирования, используя национальное законодательство.
Ces déclarations sont souvent transmises par le moyen de notes ou de communiqués, y compris quelquefois par la voie d'un échange de notes de caractère formel.
Во многих случаях такие заявления препровождаются с помощью нот и писем, причем в число этих случаев входит обмен официальными нотами.
Cuba a dû faire un effort gigantesque et consacrer d'énormes ressources économiques au comblement du déficit de spécialistes qualifiés provoqué par la politique délibérée d'agression par le moyen de l'émigration, encore en vigueur aujourd'hui.
Стране пришлось предпринять гигантские усилия и выделить громадные экономические средства для восполнения дефицита квалифицированной рабочей силы, вызванного этой умышленной политикой агрессии в виде побуждения к эмиграции, которая продолжает осуществляться до настоящего времени.
Le SPG cherche donc à promouvoir par le moyen de la clause sociale, de manière unilatérale, le respect de certaines normes de comportement, ce qui peut paraître critiquable.
Таким образом, ВСП стремится посредством социальной клаузулы поощрять в одностороннем порядке соблюдение определенных норм поведения, что, вероятно, может вызвать критику.
Les États-Unis prêtent leur concours en matière d'enquêtes ou poursuites pénales relatives à des actes de terrorisme par le moyen de programmes bilatéraux et en tant que participant actif à des programmes multilatéraux.
США оказывают помощь в ведении уголовных расследований или судебных дел, связанных с террористическими актами, в рамках двусторонних программ и в качестве активного участника многосторонних программ.
Ils sont reconduits par le moyen de transport qui les a acheminés, en application des règlements des transporteurs aériens ou maritimes.
Их возвращают в страну, из которой они прибыли, тем же видом транспорта в соответствии с установленными воздушными или морскими перевозчиками правилами.
Cela veut dire qu'un accès ouvert aux registres fonciers - utilisant diverses clefs de recherche - par le moyen de l'Internet pourrait être autorisé dans un pays mais non dans un pays voisin.
В более выгодном положении могут, вероятно, оказаться определенные группы, например, органы государственного управления, журналисты, исследователи или специалисты.
La non-reconnaissance peut intervenir par le moyen de la formulation d'un acte explicite, acte qui peut être assimilé jusqu'à un certain point à la protestation pour ce qui est de ses effets juridiques.
Непризнание может осуществляться путем формулирования ясно выраженного акта, который по своим правовым последствиям в известной мере напоминает протест.
Il est nécessaire de trouver d'un commun accord une solution à la question des îles Malvinas, par le moyen de discussions bilatérales entre les deux pays concernés, en s'appuyant sur les décisions pertinentes de l'Assemblée générale.
Г-н Ситников говорит, что делегация России поддерживает находящийся на рассмотрении проект резолюции и надеется, что он будет принят консенсусом.
Il reste simultanément possible de produire de l'énergie par le moyen de programmes « énergie-déchets ».
В то же самое время выработка энергии может осуществляться за счет использования так называемых схем "от энергии к отходам".
De ce fait, c'est en général aux pouvoirs publics qu'il revient de concilier ces positions par le moyen de consultations et, en fin de compte, d'un processus de négociation.
Как следствие, примирять эти позиции путем проведения консультаций и заключения, в конечном счете, соответствующих договоренностей приходится правительствам.
Les avoirs d'une organisation terroriste constituent un produit obtenu auprès de personnes ou d'entités non adhérentes par le moyen de l'activité criminelle, à savoir la terreur ou l'intimidation, et auprès des adhérents.
«Любое имущество или активы» террористической организации являются доходом, полученным в результате преступных действий, террора, как в отношении несочувствующих лиц, путем запугивания, так и в отношении сочувствующих лиц.
Le plan de développement de l'enseignement primaire vise, par le moyen de lois et règlements appropriés, à élever le niveau de rétention des filles et à promouvoir la scolarisation des filles vivant en zone rurale.
Г-жа Рутаиндурва говорит, что, начиная с 2000 года, правительство приняло общеотраслевой подход к сфере образования и предприняло шаги для содействия достижению равенства и равноправия в начальном, среднем и профессионально-техническом образовании.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 96963. Точных совпадений: 28. Затраченное время: 1117 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo