Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "par ricochet" на русский

Искать par ricochet в: Синонимы
в свою очередь
рикошетом
Cela, par ricochet, a un impact négatif sur les efforts de reconstruction.
А это, в свою очередь, оказывает негативное влияние на усилия в области реконструкции.
L'adoption du nouveau budget et du projet de loi donnera un nouvel élan à l'économie iraquienne, ce qui, par ricochet, aura des conséquences positives sur le secteur des services.
Принятие нового бюджета и проект закона о нефти и газе придаст новый импульс иракской экономике, что, в свою очередь, окажет положительное влияние на сектор услуг.
Certaines peuvent aussi produire des marchandises qui seront vendues au marché, augmentant ainsi le revenu familial; toutefois, cela risque, par ricochet, de faire baisser les salaires versés, même aux adultes, pour un travail de ce type.
Некоторые из них также могут выращивать продукцию для рынка, что пополняет доходы семьи; однако, это, в свою очередь, может вести к сокращению заработной платы, выплачиваемой даже взрослым, за такую работу.
Elle contribue à l'accroissement de la capacité de production des pays en développement et des pays en transition, stimulant ainsi la croissance du secteur industriel, laquelle, par ricochet, favorise le commerce et encourage l'investissement et le développement.
Такая помощь стимулирует рост в промышленном секторе, что, в свою очередь, способствует расширению торговли, привлечению инвестиций и ускорению развития.
Nous sommes convaincus que les TIC contribueront à la réalisation des objectifs de la Stratégie, laquelle, par ricochet, mettra le Nigéria sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
Мы убеждены в том, что ИКТ будет содействовать реализации целей Стратегии, что в свою очередь поможет Нигерии достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Ce sont ces conditions qui, par ricochet, auraient déclenché les manifestations.
Эти условия, в свою очередь, очевидно, привели к демонстрациям.
Un programme ciblé d'amélioration de ces infrastructures pourrait remédier à ces problèmes, ce qui serait un moyen d'accroître par ricochet le capital social.
Целенаправленная программа улучшения состояния инфраструктуры может помочь преодолеть эти трудности благодаря увеличению социального капитала с помощью инвестиций в физическую инфраструктуру.
En général, une hausse des exportations tendrait à augmenter les prix à la production, ce qui, par ricochet, freine l'essor des exportations.
Рост экспорта, как правило, влечет за собой повышение цен на факторы производства, что в свою очередь сдерживает его дальнейший рост.
J'avais une vie, qui a été détruite par ricochet.
У меня была жизнь, Элли, и она была уничтожена.
Il serait souhaitable qu'elle contribue aussi à assurer par ricochet un respect des droits de l'homme comme un ensemble de valeurs universelles qui préservent leur validité partout.
Было бы желательно, чтобы он, в качестве побочного эффекта, также способствовал укреплению соблюдения прав человека как свода таких всеобщих ценностей, которые имеют повсеместное применение.
Les bureaux de statistique nationaux devraient envisager d'intensifier le dialogue avec de tels utilisateurs afin de faire mieux accepter ces classifications, ce qui pourrait conduire, par ricochet, à la production d'un ensemble élargi de données administratives.
Национальным статистическим управлениям следует подумать о расширении диалога с такими партнерами в целях обеспечения более широкого признания классификации, что создало бы также возможность для получения более широкого набора административных данных.
Dans les pays en développement, émergents ou industrialisés, l'accès universel à l'énergie ou l'accroissement de l'intensité énergétique aident à améliorer l'activité économique, et par ricochet l'emploi.
В развивающихся странах, странах с формирующейся экономикой или промышленно развитых странах обеспечение всеобщего доступа к энергетическим ресурсам или же увеличение энергоемкости способствуют улучшению экономической деятельности и, следовательно, обеспечению занятости.
Éducation et science sont un élément important du renforcement des capacités et, par ricochet, un bon moyen d'améliorer l'élaboration des politiques de développement durable ou les capacités sociales.
Создание потенциала является не только одним из главных итогов развития образования и науки, но и важным средством совершенствования процесса разработки политики в интересах устойчивого развития или социальных возможностей.
Nos paysans comprennent fort bien l'utilité de l'arbre comme moyen de protection de la terre contre l'érosion et l'inondation et, par ricochet, comme protection de leurs moyens de subsistance.
Наши фермеры хорошо осознают важность деревьев в качестве средства защиты почвы от эрозии и наводнений, а, следовательно, средства защиты их средств к существованию.
C'est très important, car si le Conseil ne le fait pas et que les gens en attendent trop, ils peuvent par ricochet se méprendre sur leurs propres responsabilités dans la situation.
Думаю, что нам повезло в том плане, что в этом году в результате ряда положительных событий произошли изменения в позициях многих основных сторон, вовлеченных в эти проблемы.
Différents avis ont été exprimés sur la question de la portée de l'évaluation mondiale de l'état du milieu marin dans son ensemble et, par ricochet, sur celle de l'« évaluation des évaluations ».
В отношении сферы охвата ГОМС в целом были высказаны различные мнения, что оказало воздействие на рассмотрение вопроса об охвате «оценки оценок».
Inversement, par ricochet, le prix de l'indécision serait élevé.
А соответственно будет высока и цена нерешительности.
L'un des activistes a été tué par ricochet.
Les effets par ricochet de la guerre contre l'Irak se sont combinés pour créer une menace envers la stabilité et la sécurité internationales.
Иракская война "рикошетом" вызвала ряд результатов, которые, вместе взятые, складываются во всё возрастающую угрозу стабильности и безопасности.
Néanmoins, l'érosion du climat de confiance pourrait, par ricochet, nuire aux forces favorables à la croissance économique et au développement.
В то же время подрыв доверия, по всей видимости, может рикошетом ударить по движущим силам экономического роста и развития.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 28. Точных совпадений: 28. Затраченное время: 54 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo