Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "participer au" на русский

участвовать в
принять участие в
принимать участие в
присоединиться к
подключиться к
участия в участию в
стать участниками
участию во
принять участие во
стать участником

Предложения

144
93
55
53
Le droit du demandeur ne pouvait être sauvegardé qu'en l'autorisant à participer au championnat.
Права истца можно было защитить, лишь разрешив ему участвовать в чемпионате.
Le Gouvernement de la République de Corée se réjouit de continuer à participer au processus d'harmonisation et d'unification du droit commercial international.
Правительство его страны намеревается и далее участвовать в процессе гармонизации и унификации права международной торговли.
Les Institutions provisoires doivent redoubler d'efforts pour convaincre les Serbes du Kosovo de participer au processus.
Временным институтам самоуправления надлежит прилагать больше усилий к тому, чтобы убедить косовских сербов принять участие в этом процессе.
Souhaitez-vous participer au voyage d'étude le 9 juin 2002?
Намереваетесь ли Вы принять участие в ознакомительной поездке 9 июня 2002 года?
Ces conseils sont nouveaux et visent à permettre aux minorités nationales de participer au processus de prise de décisions.
Подобные советы являются новыми учреждениями и предназначены для того, чтобы позволить национальным меньшинствам принимать участие в процессе принятия решений.
C'est la seule instance universelle au sein de laquelle tous les États Membres peuvent participer au processus sur un pied d'égalité.
Это единственный универсальный форум, в котором государства-члены могут принимать участие в процессе на равной основе.
En reconnaissance de ses travaux, FI a été invitée à participer au Sommet du Millénaire, en septembre 2000.
В знак признания этого факта МОФ получил приглашение участвовать в Саммите тысячелетия в сентябре 2000 года.
Un des nouveaux défis à relever consiste à améliorer l'aptitude des femmes à participer au règlement des conflits.
Одной из новых задач является укрепление способности женщин участвовать в урегулировании конфликтов.
De ce fait, mon gouvernement continue d'apporter son appui et de participer au Registre des armes classiques de l'ONU.
В свете этого факта мое правительство продолжает поддерживать Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и участвовать в нем.
Ces conseils sont censés participer au règlement des problèmes quotidiens et des problèmes théoriques que pose l'exécution des peines d'emprisonnement.
Предполагается, что консультативные советы будут участвовать в решении повседневных и концептуальных проблем, связанных с отбыванием осужденными срока тюремного заключения.
La communauté internationale a donc la responsabilité de s'assurer que les pays en développement peuvent participer au commerce mondial.
Поэтому международное сообщество обязано обеспечить, чтобы развивающиеся страны могли участвовать в мировой торговле.
Les mouvements de réfugiés sont devenus un phénomène mondial et par conséquent les Etats de toutes les régions doivent participer au règlement de cette question.
Потоки беженцев становятся глобальным явлением, и поэтому государствам всех регионов следует участвовать в решении данной проблемы.
Nous envisageons également de participer au prochain Forum mondial III, qui aura lieu à Séoul en mai 2003.
Мы также намерены участвовать в предстоящем третьем Глобальном форуме, который пройдет в мае 2003 года в Сеуле.
Nous engageons cette partie très importante de la société kosovare à participer au processus de transfert des compétences aux institutions provisoires.
Мы настоятельно призываем эту важную и ценную часть косовского общества участвовать в процессе передачи полномочий Временным институтам.
L'ONU a payé d'un lourd tribut son droit de participer au processus de reconstruction de l'Iraq.
Организация Объединенных Наций заплатила ценой человеческих жизней за право участвовать в процессе восстановления Ирака.
Nous nous félicitons donc de cette occasion de participer au débat sur ce point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale.
Поэтому мы приветствуем эту возможность участвовать в обсуждении этого пункта повестки дня в Генеральной Ассамблее.
Le communiqué de presse demandait au Gouvernement libérien et aux factions belligérantes de participer au processus de paix.
В пресс-релизе к правительству Либерии и к противоборствующим группировкам был обращен призыв принять участие в мирном процессе.
Un fait important est qu'il encourage tous les États participant au commerce des diamants à participer au système international de certification proposé.
Важное значение имеет то обстоятельство, что он настоятельно призывает все государства, которые занимаются торговлей алмазами, участвовать в предлагаемой международной системе сертификации.
La Commission devrait participer au suivi du Plan de mise en œuvre de Johannesburg.
Комиссия должна участвовать в принятии последующих мер по осуществлению Йоханнесбургского плана выполнения решений.
Les personnalités politiques appuient pleinement le droit du peuple à participer au processus démocratique.
Политические деятели полностью поддерживают право народа участвовать в демократическом процессе.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1658. Точных совпадений: 1658. Затраченное время: 189 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo