Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: l'état partie grande partie en partie font partie
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "partie" на русский

Предложения

+10k
6032
4952
2779
Ça fait partie de vos qualités.
Помогать другим, Чакотэй, это часть вашей натуры.
Honnêtement, cette partie de ma vie est floue.
Э... Честно говоря, эта часть моей жизни довольно размыта.
La partie géorgienne a répondu favorablement mais la partie abkhaze a maintenu sa position.
В то время как грузинская сторона отреагировала на это положительно, абхазская сторона продолжала оставаться на своей позиции.
Nous pouvons réaffecter une partie des fonds de 2016...
И мы можем перенаправить часть ваших средств на переизбрание в 2016...
Je demande une petite partie de la septième flotte.
Что ж, я прошу прислать лишь небольшую часть 7-го флота.
La partie du jugement concernant le financement était applicable immédiatement.
Та часть этого решения, которая касалась финансирования, подлежала немедленному исполнению.
Ce groupe comprend notamment la majeure partie des familles monoparentales.
Эта группа, в частности, включает в себя основную часть семей с одним родителем.
La partie A de celui-ci contient des prescriptions obligatoires et la partie B des recommandations sur la meilleure façon de satisfaire à celles-ci.
Часть А этого Кодекса содержит обязательные требования, а часть В - рекомендации относительно наиболее эффективных способов соблюдения обязательных требований.
Vous avez inventé la dernière partie.
Ты сейчас последнюю часть выдумал, да? Да, сэр.
Et on pourrait vendre une partie de tes vins.
И потом мы могли бы продать кое-что из твоей коллекции вин.
Je garde les enfants depuis que Gina est partie.
После того, как Джина ушла, я присматриваю за детьми.
Peut-être car tu es partie tout court.
Возможно потому, что ты фактически вообще нас оставила.
Tu dois faire partie des gentils.
Так что ты должен быть одним из хороших парней.
Désolée d'être partie, Todd.
Мне жаль, что бросила вас, Тодд.
J'aimerais pouvoir enterrer cette partie de ma vie.
Я надеялась, что смогла похоронить весь этот период моей жизни.
Vous faites partie de son équipe.
Я узнала вас: вы были в его команде.
Comme si vous en faisiez partie.
Ты воображал, что ты их близкий родственник.
Katie est partie 15 mn avant Dave.
А Кэти ушла из бара на 15 минут раньше Дэйва.
Tu es partie sans rien dire.
Ты ушла и не оставила записки, и вообще ничего, так что...
Ça fait partie de mon mandat.
Ну, я полагаю, это входит в мои обязанности.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 63963. Точных совпадений: 63963. Затраченное время: 354 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo