Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "parviennent à" на русский

удается
достичь
удастся
придут к
добиваются
достигают
достигли
пришли к
приходят к

Предложения

Parmi les femmes qui parviennent à quitter leur domicile, beaucoup sont susceptibles de devenir des sans-abri et donc de connaître davantage de violence.
Многие женщины, которым удается уйти из дома, подвергаются риску стать бездомными и потому могут подвергнуться дальнейшему насилию.
Des acteurs puissants parviennent à exercer une influence sur les nouvelles réglementations et politiques ou à monopoliser les droits.
Тем заинтересованным субъектам, которые имеют мощные рычаги воздействия, удается оказывать влияние на процесс принятия новых правил и стратегий или монополизировать права на воду.
En outre, il faudrait que les pays participants parviennent à un accord concernant la confidentialité des renseignements.
Помимо этого, между участвующими странами необходимо будет достичь соглашения в отношении конфиденциальности информации.
Il est essentiel que les États parviennent à un consensus sur un nouvel accord international visant le changement climatique.
Государствам важно достичь консенсуса в отношении нового международного соглашения об изменении климата.
Échoués sur une île déserte à la suite de leur évasion, Quatre hommes et un enfant parviennent à survivre à force d'ingéniosité et de courage.
Четырем мужчинам и мальчику, заброшенным на необитаемый остров, удается выжить благодаря изобретательности и отваге.
Si l'UE et ses Etats membres parviennent à un accord, ils pourraient simultanément stimuler leurs économies et améliorer leur sécurité énergétique.
В случае достижения Советом Европы и всеми его членами соглашения, они смогут одновременно способствовать экономическому росту, а также укрепить энергетическую безопасность своих стран.
Les collectivités qui vivent en harmonie avec leur environnement parviennent à offrir de meilleures conditions d'existence à leurs enfants.
Общины, поддерживающие гармоничные отношения с окружающей средой, могут обеспечить лучшие условия жизни детей.
Nous voulons que ces fonds parviennent à leurs destinataires dans leur intégralité.
Мы хотим, чтобы деньги доходили до получателей в полном объеме.
Il faut aussi que les institutions parviennent à inclure les objectifs de justice sociale et de durabilité écologique.
Не менее важно создать институты, способствующие достижению целей социальной справедливости и обеспечения устойчивого состояния окружающей среды.
Force est de constater que peu de pays parviennent à se construire une identité nationale tout en reconnaissant la diversité de la population.
Нельзя не констатировать, что немногие страны приходят к созданию национальной самобытности, признавая при этом разнообразие населения.
Il importe également que les experts parviennent à un consensus sur les termes actuellement utilisés.
Не менее важно также, чтобы эксперты достигли согласованного мнения о ныне употребляемых терминах.
Elle ne pourra réussir que si les États parviennent à transcender la somme de leurs intérêts particuliers.
Организация Объединенных Наций сможет добиться успеха только в том случае, если все эти государства смогут подняться выше своих личных интересов.
A long terme, il faut que la Géorgie et la Russie parviennent à coexister pacifiquement.
В долговременной перспективе Грузия и Россия должны мирно сосуществовать.
Environ 95% des lycéens parviennent à la fin de l'enseignement secondaire.
Около 95% учащихся средних школ завершают среднее образование.
Souvent, cependant, le document négociable n'est pas disponible lorsque les marchandises parviennent à leur destination.
Тем не менее довольно часто оборотный документ отсутствует, когда груз прибывает в место назначения.
Il faudra aussi beaucoup de temps pour que les parties parviennent à des résultats dans les négociations sur le statut.
Немало времени потребуется и для выработки сторонами развязок в рамках статусных переговоров.
S'ils parviennent à un accord, les associés vont se faire des millions.
Если они договорятся, то партнеры получат десятки миллионов.
Je pense que certains d'entre eux parviennent à trouver la paix.
Я думаю кое-кто из них обрел покой.
En général, les principales parties prenantes parviennent à se mettre d'accord sur les grandes lignes d'action.
Как правило, ключевые заинтересованные стороны проводят совместную работу в целях согласования основных направлений деятельности.
Il est vital que les parties parviennent à un accord et reprennent des négociations de paix directes dans le cadre du calendrier envisagé.
Важно, чтобы стороны достигли договоренности и возобновили прямые мирные переговоры в запланированные сроки.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 478. Точных совпадений: 478. Затраченное время: 471 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo