Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "pendant le reste de la décennie" на русский

Il apparaît de façon globale que le taux de suicide a atteint son niveau le plus élevé au début des années 1980 pour décliner ensuite pendant le reste de la décennie et les années 1990.
Общая тенденция свидетельствует о том, что уровень самоубийств достиг своего пика к началу 80-х годов и затем сокращался в течение 80-х и 90-х годов.
b) Appuyer le programme critique de mesures au sol du total de l'ozone dans la colonne coordonné par l'OMM pendant le reste de la décennie, afin de déterminer les effets nets potentiels de la déperdition d'ozone;
Ь) оказания поддержки важнейшей программе наземных измерений общей концентрации озона в атмосферном столбе, координируемой ВМО, в течение оставшейся части десятилетия в целях определения потенциальных конечных последствий разрушения озонового слоя; и
Nous devons veiller à ce que le Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés soit mis en œuvre efficacement pendant le reste de la décennie sur la base de l'examen à mi-parcours, qui a eu lieu l'année dernière.
Мы должны обеспечить эффективное выполнение Брюссельской программы действий для НРС вплоть до конца десятилетия, принимая во внимание результаты проведенного в прошлом году среднесрочного обзора.
Entre 1996 et 2000, la tendance à la diminution du niveau de pauvreté s'est maintenue, tant en termes de population qu'en termes de ménages, bien qu'à un rythme plus lent que pendant le reste de la décennie.
В период 1996-2000 годов тенденция к сокращению масштабов бедности, оцениваемых как долей затронутого населения, так и долей бедных домашних хозяйств, сохранялась, несмотря на то, что темпы этого сокращения замедлились по сравнению с первой половиной десятилетия.
Mobiliser des ressources financières, prendre des dispositions pour poursuivre l'application, la coordination et le suivi du Programme pendant le reste de la décennie.
Трехдневное подготовительное совещание экспертов будет открыто в первой половине дня во вторник, 5 сентября 2006 года, Председателем, назначенным Председателем Генеральной Ассамблеи в консультации с государствами-членами.

Другие результаты

Certaines subventions, aussi bien dans les économies en transition que dans les pays de l'Ouest, seront sans doute maintenues pendant le reste de cette décennie, mais leur montant total devrait diminuer sensiblement.
Хотя в странах с переходной экономикой и западных странах некоторые виды субсидий, наверно, будут продолжать предоставляться в течение остальной части десятилетия, их общая сумма должна существенно сократиться.
On a souligné dans les communications présentées que l'économie mondiale actuelle était fortement tributaire des combustibles fossiles, en particulier du pétrole, qui était la principale source d'énergie et devait le rester pendant encore plusieurs décennies.
В ходе выступлений было отмечено, что в настоящее время мировая экономика в огромной степени зависит от ископаемых видов топлива.
Son échec apparaît lorsqu'elle reste pendant des décennies et crée une dépendance des structures nationales par rapport au système international.
Ее миссия считается невыполненной, если она сохраняет свое присутствие в течение десятилетий и национальные структуры становятся зависимыми от международной системы.
Au cours des années1910, le taux d'accidents du travail a diminué dans pratiquement tous les secteurs, à l'exception des mines de charbon (secteur dans lequel il est resté élevé pendant plusieurs décennies).
В 1910-е годы количество производственных травм в Америке стало падать практически во всех отраслях, кроме добычи угля (где оно оставалось высоким в течение нескольких десятилетий).
Le mouvement de libération du Cachemire, qui est resté pacifique pendant une décennie, s'est transformé en mouvement de lutte armée dans les années 90 à la suite de l'aggravation de l'oppression indienne.
Проблема Кашмира сохраняется в силу отказа Индии осуществить соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций. Кашмирское освободительное движение, которое не вело боевых действий в течение десятилетия, начало освободительную борьбу в 1990 году в ответ на усиление репрессий со стороны Индии.
Cette évaluation serait entreprise par le Secrétariat pendant le reste de 2001.
Такая оценка могла бы быть проведена Секретариатом во время, оставшееся до конца 2001 года.
Cependant, ni la croissance ni la réduction de la pauvreté n'ont pu être soutenues sur le reste de la décennie.
В то же время в последующие годы этого периода не удалось сохранить ни темпы роста, ни последовательное уменьшение масштабов нищеты.
Je vais l'ignorer pendant le reste de ma vie.
Буду игнорировать её до конца своей жизни.
Je vais juste l'éviter pendant le reste de l'année.
Я просто не хочу встречаться с ней до конца года.
Je suis restépendant le reste de l'entretien.
Я стоял здесь до конца допроса.
Il espère que la Commission continuera à travailler dans cet esprit pendant le reste de la session.
Он полагает, что в ходе оставшейся части сессии Комитет сможет продолжить свою работу в этом духе.
Le risque d'assister à la poursuite de la détérioration de la croissance économique mondiale pendant le reste de 2004 est limité.
Опасность дальнейшего снижения темпов роста мировой экономики в оставшиеся месяцы 2004 года невелика.
Sérieusement, tu vas rester bloquée avec moi pendant le reste de ta vie.
Серьёзно, ты скоро застрянешь со мной, до конца своей жизни.
Sur la base de cet examen, les participants au Forum ont révisé les 73 objectifs de la Décennie dont ils ont porté le nombre total à 107 afin de donner un nouvel élan à l'égalisation des chances des personnes handicapées pour le reste de la Décennie.
На основе этого обзора участники форума подготовили пересмотренный вариант 73 целей Десятилетия, число которых было увеличено до 107, с тем чтобы создать дополнительный стимул для обеспечения равных возможностей инвалидов в оставшийся период Десятилетия.
Ensuite je m'endors, et ils me rafistolent pendant le reste de la nuit.
Потом я отключился, и они работали со мной всю ночь.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 20617. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 702 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo