Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "pendant les interrogatoires" на русский

во время допросов
в ходе допросов
во время допроса
во время проведения допросов
на допросах
в ходе допроса
Des détenus auraient été battus à plusieurs reprises pendant les interrogatoires.
Задержанные, по имеющейся информации, во время допросов неоднократно подвергались избиениям.
Toutefois, il convient de noter qu'on ne saurait s'appuyer sur le rapport du Conseil national pour la prévention du crime pour évaluer l'accès, quantitatif et qualitatif, à l'interprétation pendant les interrogatoires de police et les procédures judiciaires.
Однако следует отметить, что доклад Национального совета по предупреждению преступности нельзя использовать в качестве конкретного основания для оценки количественных и качественных аспектов доступа к услугам по устному переводу во время допросов в полиции и судебных разбирательств.
Cette règle entraîne une diminution des actes de torture et des pratiques cruelles, inhumaines ou dégradantes perpétrés par des agents de police pendant les interrogatoires.
Эта норма сокращает вероятность применения сотрудниками полиции в ходе допросов пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Le 25 novembre 2002, la Commission nationale des droits de l'homme a accueilli un forum visant à rechercher des moyens institutionnels d'empêcher la torture et les autres traitements cruels pendant les interrogatoires.
25 ноября 2002 года НКПЧ провела форум, посвященный поиску путей институционного предотвращения пыток и других видов жестокого обращения в ходе допросов.
Sans mentionner qu'il est permit aux policiers de mentir aux suspects pendant les interrogatoires.
Не говоря уже о том, что полиция не должна лгать подозреваемым во время допроса.
La politique du Département de la défense interdit l'emploi de la force, de la torture mentale et physique ou de toute forme de traitement inhumain pendant les interrogatoires.
Политика МО запрещает применение силы, психических или физических пыток или любых форм бесчеловечного обращения во время допроса.
Il souhaiterait également en savoir plus sur le sort du sous-préfet qui avait disparu pendant les années 90 et sur les mesures que prend le Gouvernement pour lutter contre la torture, dont on dit qu'elle est souvent pratiquée par la police et la gendarmerie pendant les interrogatoires.
Он также хотел бы более подробно узнать о судьбе супрефекта, который исчез в 1990-х годах, и о принятых правительством мерах по борьбе с актами пыток, о которых говорят, что они часто практикуются полицией и жандармерией во время допросов.
Toutefois, la violence est un élément permanent de la vie politique, avec des heurts entre partisans des différents partis lors des meetings et une police qui aurait souvent recours aux arrestations arbitraires et aux brutalités pendant les interrogatoires.
Вместе с тем насилие является неотъемлемым элементом политической жизни, когда сторонники различных партий организуют столкновения во время митингов, а полиция, согласно сообщениям, часто прибегает к произвольным арестам и применяет насилие во время допросов.
Après avoir examiné l'ensemble des preuves présentées, le Comité constate que les thromboses cérébrales du requérant résultaient directement des agissements des soldats iraquiens pendant les interrogatoires.
Группа считает, что с учетом совокупности доказательств тромбозы мозга у заявителя являются непосредственным результатом действий иракских военнослужащих во время допроса.
Ils ont décidé que le Service général de sécurité israélien n'était pas habilité à utiliser la force physique pendant les interrogatoires, et que de tels actes étaient illégaux.
Они постановили, что СОБ не имеет права применять физическую силу во время допросов и что такие акты являются незаконными.
En outre, s'agissant des recommandations formulées par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, Mme Gaer demande si le Gouvernement slovène utilise déjà l'équipement électronique d'enregistrement vidéo pendant les interrogatoires.
Кроме того, говоря о рекомендациях, сформулированных Европейским комитетом по предупреждению пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, г-жа Гаер спрашивает, ввело ли уже в практику словенское правительство использование электронных средств видеозаписи во время допросов.
En ce qui concerne les passages à tabac auxquels le frère de l'auteur aurait été soumis, le Comité a noté que des témoins oculaires ont informé l'auteur que son frère était battu violemment et systématiquement pendant les interrogatoires.
Что касается утверждений об избиении брата автора, то Комитет отметил, что находившиеся в тюрьме очевидцы проинформировали автора о жестоких и систематических избиениях его брата в ходе допросов.
Il s'agit, en particulier, de la limitation de la garde-à-vue à 48 heures, l'obligation d'informer la famille, la possibilité d'un contrôle médical, la présence d'un avocat pendant les interrogatoires et la limitation de la détention préventive. iii.
Речь, в частности, идет об ограничении предварительного содержания под стражей сроком в 48 часов, обязательстве информировать семью, возможности медицинского контроля, присутствии адвоката во время допросов и ограничении срока предварительного заключения. iii.
Mais j'insiste pour être présente pendant les interrogatoires.
Но я настаиваю на своем присутствии во время беседы.
On a déjà dit pendant les interrogatoires du procureur général tout ce qu'on savait.
Мы уже рассказали следователям из прокуратуры все, что знаем.
Elle déclare également qu'un avocat de la défense était toujours présent pendant les interrogatoires, les actes de l'instruction et les audiences.
Он также отмечает, что все допросы, следственные действия и судебное разбирательство проводились с участием адвоката защиты.
Fournir des données statistiques détaillées sur le droit des mineurs de bénéficier de la présence de leur représentant légal pendant les interrogatoires conformément aux conclusions et recommandations du Comité.
Просьба представить подробные статистические данные о праве на присутствие законных представителей несовершеннолетних во время их допросов, согласно выводам и рекомендациям Комитета.
Ils m'ont fait traduire, parfois, pendant les interrogatoires, mais je n'ai fait de mal à personne.
Меня использовали как переводчика, иногда на допросах, но я никому не сделал ничего плохого.
Le Comité est préoccupé par des informations persistantes faisant état d'aveux obtenus sous la torture et les mauvais traitements pendant les interrogatoires.
Комитет выражает озабоченность по поводу непрекращающихся сообщений о признаниях, полученных в результате применения пыток или жестокого обращения в ходе следствия.
D'après l'État partie, il ne s'est pas plaint de son état de santé et n'a pas déposé de plainte pour avoir été roué de coups pendant les interrogatoires.
Согласно сообщению, жалоб на состояние здоровья он не высказывал, так же как и не обращался с официальной жалобой на избиение во время проведения допросов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 31. Точных совпадений: 31. Затраченное время: 97 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo