Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "permettre aux états" на русский

того чтобы государства
разрешить государствам
позволяющего государствам
чтобы государства могли
предоставления государствам
том, чтобы позволить государствам
позволяющие государствам
дать государствам возможность
чтобы государства-члены
того, чтобы государства
того чтобы государства-участники

Предложения

88
23
La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures efficaces visant à permettre aux États d'exercer pleinement leur souveraineté sur leurs propres ressources.
Международное сообщество должно в срочном порядке принять эффективные меры, для того чтобы государства могли в полной мере осуществлять суверенитет над своими ресурсами.
Plusieurs délégations ont déclaré que pour permettre aux États de continuer à avoir accès sans restriction à l'espace, tous les pays menant des programmes spatiaux devraient mettre en œuvre des mesures de réduction des débris spatiaux le plus rapidement possible.
По мнению некоторых делегаций, для того чтобы государства по-прежнему обладали неограниченным доступом к космическому пространству, всем странам, осуществляющим космические программы, следует как можно раньше обеспечить осуществление мер по предупреждению образования космического мусора.
Il y a également eu une proposition visant à permettre aux États de formuler une réserve à l'égard du projet d'article 82.
Кроме того, было внесено предложение разрешить государствам делать оговорки применительно к проекту статьи 82.
Elle avait recommandé à l'Assemblée générale de l'autoriser à permettre aux États non membres d'assister à ses sessions et à celles de ses groupes de travail en qualité d'observateurs lorsque les États en question en feraient la demande.
Она рекомендовала Генеральной Ассамблее предоставить Комиссии полномочия разрешить государствам, не являющимся членами Комиссии, присутствовать на сессиях Комиссии и ее рабочих групп в качестве наблюдателей, если эти государства обратятся с такой просьбой.
Un cadre de coopération internationale favorable, ainsi que le reconnaît la Convention, est également essentiel pour permettre aux États ayant des ressources limitées d'atteindre leurs objectifs et leurs aspirations.
Как признается в Конвенции, для того чтобы государства с ограниченными ресурсами могли достичь своих целей и ожиданий, необходимо создать благоприятные международные рамки сотрудничества.
Une telle définition devrait être suffisamment souple afin de permettre aux États une marge de manœuvre.
Такое определение должно быть достаточно гибким, с тем чтобы у государств имелось некоторое пространство для маневра.
L'ordre d'examen devrait être arrêté dès que possible afin de permettre aux États de se préparer comme il convient.
Очередность проведения обзора должна быть определена как можно раньше, чтобы дать государствам возможность подготовиться надлежащим образом.
Cette partie du rapport devrait permettre aux États de se concentrer sur des questions plus précises touchant à la mise en œuvre de l'instrument concerné.
Эта часть доклада позволяет государствам сконцентрировать свое внимание на конкретных вопросах, касающихся осуществления соответствующего договора.
Car seul le renforcement des capacités nationales peut permettre aux États d'exercer leur propre responsabilité de prévenir ces crimes.
Лишь путем наращивания национальных потенциалов государства смогут взять на себя ответственность за предотвращение таких преступлений.
Le traité doit prévoir des mécanismes appropriés pour permettre aux États d'appliquer les normes adoptées, ainsi que des mécanismes de contrôle adaptés.
Договор должен предусматривать надлежащие механизмы, позволяющие государствам использовать на практике принятые стандарты, а также соответствующие механизмы контроля.
Les critères retenus devraient permettre aux États de faire connaître largement leur point de vue.
Эти критерии должны открывать для государств возможность осуществлять широкий обмен своими мнениями.
Lors de la préparation d'un rapport complet sur des conclusions, il faudrait permettre aux États de s'exprimer sur les recommandations qui ont été faites.
В процессе подготовки всеобъемлющего доклада о выводах государствам следует предоставить возможность высказать свои соображения в отношении сделанных рекомендаций.
Le TNP ne visait manifestement pas à permettre aux États dotés d'armes nucléaires de disposer de capacités militaires permanentes.
Несомненно, ДНЯО был задуман не для того, чтобы позволить ядерным государствам сохранять военный потенциал на постоянной основе.
Avant la session, des éclaircissements seront demandés pour permettre aux États non membres de la CEE de participer sur un pied d'égalité aux processus décisionnels et autres.
До начала совещания будут запрошены соответствующие разъяснения для обеспечения того, чтобы государства, не являющиеся членами ЕЭК ООН, на равных правах участвовали в процессе принятия решений, а также в других процессах.
Cette procédure devrait aider le Comité à garantir que suffisamment d'identificateurs et autres informations pertinentes figurent sur la Liste récapitulative pour permettre aux États une application efficace des sanctions.
Этот процесс должен помочь Комитету обеспечить включение в Сводный перечень достаточного объема идентификационных данных и другой соответствующей информации, чтобы позволить государствам эффективно применять санкции.
Pour assurer l'application de ce paragraphe, un dispositif doit être en place pour permettre aux États de transmettre les informations pertinentes à d'autres États.
Для выполнения данного пункта необходимо, чтобы государства-члены располагали механизмами, позволяющими им передавать соответствующую информацию другим государствам.
Elle s'emploie également à formuler des directives pour permettre aux États d'analyser les menaces venues de l'intérieur et de s'en protéger.
Ведется также работа по составлению руководящих указаний, которые можно использовать при анализе «угрозы изнутри» и защите от нее.
Le Comité a pour objectif de permettre aux États de renforcer leur niveau de réponse dans la lutte contre le terrorisme.
Задача Комитета состоит в том, чтобы предоставить государствам возможность для усиления своей реакции на борьбу с терроризмом.
Il a ensuite examiné dans quelle mesure cette dernière devrait éventuellement être modifiée pour permettre aux États adoptants de tirer pleinement parti de la passation électronique.
Рабочая группа далее рассмотрела вопрос о том, в какой степени Типовой закон нуждается в пересмотре, с тем чтобы принимающие государства могли в полном объеме воспользоваться преимуществами электронных закупок.
On doit disposer d'indicateurs et de repères, de manière à permettre aux États de déterminer s'ils progressent.
Необходимо иметь конкретные индикаторы и целевые показатели, с тем чтобы государства могли знать, добиваются ли они какого-либо прогресса.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 123. Точных совпадений: 123. Затраченное время: 187 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo