Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "permettre aux enfants" на русский

позволяющие детям
того чтобы дети
того, чтобы дети
дать детям
позволяет детям
d) D'appliquer toutes les mesures nécessaires pour permettre aux enfants placés en institution de retourner dans leur famille chaque fois que possible et d'utiliser seulement en dernier ressort le placement des enfants en institution.
d) принимать все необходимые меры, позволяющие детям, помещенным в учреждения по уходу за детьми, возвращаться в свои семьи в случае появления такой возможности и предусматривающие помещение детей в детские учреждения лишь в качестве крайней меры.
M. Bázel, prenant la parole au titre du point 105 de l'ordre du jour, déclare que le gouvernement transitoire afghan est déterminé à permettre aux enfants d'échapper à la situation pénible qui est la leur depuis 23 ans.
Г-н Базел, выступающий по пункту 105 повестки дня, заявляет, что афганское переходное правительство решительно настроено создать условия, позволяющие детям выйти из тяжелой ситуации, которая сохраняется в стране уже 23 года.
Nous sommes convaincus que les mesures prises dans le domaine social, celui de la santé et des modes de garde ainsi que l'accès à une éducation et un encadrement de qualité, sont essentiels pour permettre aux enfants de réaliser pleinement leur potentiel.
По нашему убеждению, для того чтобы дети могли раскрыть свой потенциал, необходимо принимать меры в социальной сфере, в области здравоохранения и по организации работы дошкольных учреждений, а также обеспечивать доступ к качественному образованию и уходу.
Pour permettre aux enfants autochtones d'exercer leur droit à l'éducation dans des conditions d'égalité avec les enfants non autochtones, les États parties devraient prendre différentes mesures spécifiques.
Для того чтобы дети из числа коренных народов могли пользоваться своим правом на образование наравне с детьми, не являющимися представителями коренных народов, государствам-участникам следует предусмотреть ряд соответствующих специальных мер.
Quelles mesures l'État partie envisage-t-il de prendre pour permettre aux enfants pénalisés par les tests standardisés en serbe du fait de leurs différences linguistiques et culturelles d'être éduqués dans le système scolaire ordinaire?
Какие меры планирует принять государство-участник для того, чтобы дети, которым трудно успешно пройти стандартные тесты на сербском языке из-за языковых и культурных различий, имели возможность получать образование в рамках обычной школьной системы?
L'objet des « cartes de transit scolaire », dont 600 ont été délivrées pendant l'année scolaire 2004-2005, consiste à permettre aux enfants qui suivent leurs parents nomades de se réinscrire immédiatement dans une nouvelle école où qu'ils vivent.
Учащимся выдаются транзитные карточки, для того чтобы дети, которые вместе со своими родителями ведут кочевой образ жизни, могли перейти в новую школу независимо от места их проживания.
De faire en sorte que les enfants participent à l'évaluation des programmes de protection de remplacement et que des mécanismes soient mis en place afin de permettre aux enfants de déposer plainte.
обеспечить участие детей в программах оценки системы альтернативного ухода и создать механизмы подачи жалоб, позволяющие детям обращаться со своими жалобами.
Le Comité invite instamment l'État partie à permettre aux enfants kurdes nés en Syrie d'acquérir la nationalité syrienne.
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник разрешить родившимся в Сирии детям курдов приобретать сирийское гражданство.
Cette allocation doit permettre aux enfants de participer à des activités sportives et culturelles dans leur collectivité.
Это пособие позволяет детям участвовать в спортивных и культурных мероприятиях на местном уровне.
Les établissements scolaires devraient favoriser un climat d'humanité et permettre aux enfants de s'épanouir selon l'évolution de leurs capacités.
Школы должны поощрять создание гуманной атмосферы и предоставлять детям возможность развиваться по мере изменения их способностей.
Ils ne doivent pas permettre aux enfants mineurs d'abandonner l'école au cours de la période de scolarité obligatoire».
Они не должны позволять несовершеннолетним детям бросать школу в период обязательного обучения".
Sur le plan international, les États-Unis œuvrent pour permettre aux enfants de grandir et d'apprendre dans un cadre sûr.
В международном плане Соединенные Штаты стремятся к тому, чтобы создать для детей надежную основу для роста и познания.
En Azerbaïdjan, toutes les conditions ont été réunies pour permettre aux enfants de participer librement à la vie culturelle et d'avoir des activités artistiques dans des clubs.
В Азербайджане созданы все необходимые условия для того, чтобы дети могли свободно участвовать в культурной жизни и заниматься творчеством в клубных учреждениях.
Les pouvoirs publics déploient des efforts accrus en vue de permettre aux enfants qui ne suivent pas un enseignement classique d'accéder à l'éducation.
Правительство прилагает активные усилия по обеспечению доступа к образованию для детей и взрослых, не охваченных системой формального образования.
De plus, il convient de mettre au point des stratégies pour permettre aux enfants de retourner à l'école et pour les y encourager.
Вместе с тем необходимо разработать стратегии, создающие возможности для повторного поступления детей в школы и стимулирующие это.
Enfin, il faut aussi redoubler d'efforts pour permettre aux enfants de se faire entendre et pour lutter contre le travail des enfants.
Наконец, необходимо активизировать работу над тем, чтобы дать детям возможность быть услышанными и бороться с детским трудом.
Le deuxième fixe des conditions d'octroi des autorisations individuelles d'emploi pour permettre aux enfants de paraître dans les spectacles publics ou de participer aux travaux cinématographiques.
Второе определяет условия предоставления индивидуальных разрешений на работу с тем, чтобы позволить детям принимать участие в общественных представлениях или кинематографических работах.
La violence est invisible aussi parce qu'il n'existe pas de moyen sûr ou inspirant confiance de permettre aux enfants ou aux parents de la dénoncer.
Насилие также остается незамеченным, поскольку для детей или взрослых не предусмотрено безопасных или надежных путей информирования о случаях насилия.
D'autres acteurs doivent entrer en scène pour permettre aux enfants d'exercer leurs droits.
Более широкий круг участников должен взять обязательство добиваться осуществления прав детей.
L'éducation est indispensable pour permettre aux enfants d'avoir prise sur leur propre vie et pour édifier les fondements du développement national.
Краеугольным камнем процесса создания для детей необходимых им возможностей, а также основ для национального развития является образование.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 76. Точных совпадений: 76. Затраченное время: 149 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo