Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: permettre aux femmes de participer
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "permettre aux femmes" на русский

чтобы женщины
чтобы дать женщинам
обеспечения женщинам
позволяющих женщинам
предоставления женщинам
предоставление женщинам
чтобы позволить женщинам
обеспечению женщинам
предоставлять женщинам
позволяет женщинам
позволяющие женщинам
помочь женщинам
позволит женщинам
того чтобы предоставить женщинам
чтобы дать возможность женщинам

Предложения

25
Un effort soutenu est nécessaire pour permettre aux femmes de prendre soin d'elles-mêmes à toutes les étapes de leur vie.
Необходимо прилагать последовательные усилия к тому, чтобы женщины могли сами заботиться о себе на каждом этапе своей жизни.
Pour permettre aux femmes de contribuer au développement socioéconomique, l'ASACR doit encourager les femmes chefs d'entreprise dans la région.
Чтобы женщины могли вносить вклад в социально-экономическое развитие, необходимо, чтобы СААРК поощряла женщин-предпринимателей в регионе.
L'objectif de ce processus est de permettre aux femmes de faire appel à l'aide des pouvoirs publics sans avoir à engager une action au pénal.
Его цель состоит в том, чтобы дать женщинам возможность обращаться в органы государственной власти за помощью, не возбуждая при этом уголовного дела.
Des mesures d'ordre politique, institutionnel, législatif, administratif ont été prises par les pouvoirs publics en vue de permettre aux femmes de jouir des droits reconnus par la CEDEF.
Государственные органы принимали политические, институциональные, законодательные и административные меры, с тем чтобы дать женщинам возможность пользоваться правами, признанными в КЛДЖ.
Mais cela suppose l'engagement d'apporter un soutien à long terme et exige un investissement en temps, en efforts et en ressources pour permettre aux femmes issues des différentes parties au conflit de se rencontrer pour déterminer les priorités et objectifs communs.
Однако необходимы как долгосрочная приверженность и поддержка, так и время, усилия и ресурсы для обеспечения женщинам, представляющим различные стороны в конфликте, возможности объединиться для выявления совместных приоритетов и целей.
Dans sa région, les États sont loin d'assurer l'égalité des sexes, et il importe de redoubler d'efforts pour permettre aux femmes d'Afrique subsaharienne de prendre part à la prospérité du village planétaire.
Страны региона оратора значительно отстают в обеспечении гендерного равенства, и необходимо наращивать усилия, чтобы женщины в Африке к югу от Сахары стали жительницами процветающей "глобальной деревни".
Le règlement de la police a été modifié seulement cinq ans auparavant pour permettre aux femmes de faire partie du personnel de police.
Всего лишь пять лет назад были изменены полицейские правила, с тем чтобы женщины были допущены к работе в полицейских органах.
Des efforts ont également été déployés afin de permettre aux femmes d'avoir accès aux centres communautaires de TIC.
Оказывалась также поддержка в обеспечении доступа для женщин к уже существующим общинным центрам ИКТ.
Un grand nombre de lois ont été promulguées afin de permettre aux femmes de jouir des droits fondamentaux que leur garantit la Constitution.
Было принято множество законодательных актов с целью предоставления женщинам возможности пользоваться основными правами, гарантированными в Конституции.
Une importance spéciale était accordée aux initiatives locales devant permettre aux femmes défavorisées d'échapper à la pauvreté.
Особое внимание уделялось инициативам на основе общин, направленным на то, чтобы помочь обездоленным женщинам вырваться из оков бедности.
Un accès plus équitable au crédit est aussi indispensable pour permettre aux femmes d'être autonomes sur le plan économique.
Важное значение для расширения экономических прав и возможностей женщин имеет также обеспечение более справедливого доступа к кредитам.
Le Gouvernement prend les dispositions nécessaires pour permettre aux femmes qui le souhaitent de se lancer dans la création et le développement de coopératives.
Правительство принимает необходимые меры для добровольного вовлечения женщин в процесс создания и развития кооперативов.
Seul un droit individuel et indépendant à un logement adéquat peut permettre aux femmes de prendre en mains la question de leur logement.
Только независимое, индивидуальное право на достаточное жилище может позволить женщинам самим определять свои собственные жилищные условия.
Cette loi a été amendée pour permettre aux femmes mariées de garder un emploi à plein temps.
Поправки к Закону имели своей целью предоставить замужним женщинам право сохранять полную занятость.
Les cours avaient lieu le matin pour permettre aux femmes adultes ayant des responsabilités familiales d'y assister.
Занятия проводятся в утренние часы, с тем чтобы дать возможность присутствовать на них взрослым женщинам, имеющим семьи.
Le système des Nations Unies doit agir vite pour permettre aux femmes de contribuer efficacement au processus de reconstruction et de réhabilitation.
Организации Объединенных Наций нужно побыстрее принимать меры по наделению женщин возможностями и способностями эффективно содействовать процессу восстановления или оздоровления.
L'Érythrée met également au point des programmes spéciaux pour permettre aux femmes de terminer leurs études en une année.
Разрабатываются также специальные программы, для того чтобы дать женщинам возможность завершить образование в течение одного года.
Le Botswana a modifié la loi sur la citoyenneté pour permettre aux femmes botswanaises mariées à des étrangers de transmettre leur citoyenneté à leurs enfants.
Ботсвана внесла изменения в Закон о гражданстве, позволяющие женщинам Ботсваны, вышедшим замуж за иностранцев, передавать гражданство своим детям.
Depuis 2004, l'on dispose du Plan national des politiques publiques destiné à permettre aux femmes d'exercer pleinement leurs droits.
В 2004 году началось осуществление Национального плана государственных мероприятий по всестороннему обеспечению прав женщин на 2004-2007 годы.
Des efforts ont été entrepris pour permettre aux femmes d'accéder au crédit à travers des institutions financières non traditionnelles.
Прилагаются специальные усилия для расширения доступа женщин к кредитам через нетрадиционные финансовые учреждения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 286. Точных совпадений: 286. Затраченное время: 162 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo