Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "permettre aux membres" на русский

того, чтобы члены
позволяет членам
обеспечить членам
позволит членам
чтобы позволить членам
для членов

Предложения

Ce fonds d'affectation spéciale a été créé en application du paragraphe 20 de la résolution 55/7 de l'Assemblée générale pour permettre aux membres de la Commission originaires de pays en développement de participer pleinement aux travaux de la Commission.
Целевой фонд был учрежден на основании пункта 20 резолюции 55/7 Генеральной Ассамблеи для того, чтобы члены Комиссии из развивающихся стран могли в полной мере участвовать в ее работе.
On estime qu'un montant supplémentaire de 505700 dollars devrait être prévu au cours de l'exercice biennal 2006-2007 pour permettre aux membres du Comité d'assister aux deux sessions supplémentaires et aux deux réunions supplémentaires du groupe de travail de présession.
Подсчитано, что в двухгодичном периоде 2006-2007 годов дополнительно потребуется 505700 долл. США для того, чтобы члены КЛДОЖ смогли принять участие в двух дополнительных сессиях и двух дополнительных раундах заседаний предсессионной рабочей группы.
Le Comité a continué de discuter des questions de façon officieuse, pour permettre aux membres du Comité d'avoir des échanges de vues plus ouverts.
Комитет продолжал практику обсуждения вопросов в неофициальной обстановке, так как это позволяет членам Комитета проводить более свободный обмен мнениями.
Dans sa dimension collective, la liberté d'association vise à permettre aux membres d'un groupe ou d'un collectif syndical d'atteindre certains objectifs ensemble et d'en retirer des bénéfices ».
С социальной точки зрения право на свободу ассоциации является механизмом, который позволяет членам трудового коллектива или группы совместно добиваться реализации определенных целей и получать выгоды для себя».
Pour permettre aux membres présents de mieux comprendre cette question, je voudrais préciser les points suivants.
Чтобы помочь присутствующим здесь делегатам правильно разобраться в этом вопросе, я хотел бы сказать следующее.
Les pays créanciers doivent maintenant permettre aux membres les plus pauvres de la communauté mondiale de prendre un nouveau départ.
Страны-кредиторы должны теперь дать беднейшим членам мирового сообщества возможность начать все сначала.
Ces séminaires continuent donc de permettre aux membres du Comité d'avoir un contact direct avec certains des habitants des territoires non autonomes.
Таким образом, семинары продолжают предоставлять членам Комитета возможность вступать в прямой контакт с некоторыми представителями населения несамоуправляющихся территорий.
L'État partie s'efforce de permettre aux membres socialement et économiquement défavorisés de la société d'avoir accès à des services juridiques.
Государство-участник стремится обеспечить доступ к правовым услугам членам общества, находящимся в неблагоприятном социально-экономическом положении.
Ces mission avaient pour objectif de permettre aux membres du Conseil d'observer sur le terrain les activités menées dans le cadre des programmes de l'UNICEF.
Цель этих посещений состоит в ознакомлении членов Совета с деятельностью ЮНИСЕФ по программам на местах.
Ces visites avaient pour objectif de permettre aux membres du Conseil d'observer sur le terrain les activités menées dans le cadre des programmes de l'UNICEF.
Цель этих посещений заключается в том, чтобы дать членам Совета возможность наблюдать за осуществлением программной деятельности ЮНИСЕФ на местах.
L'employeur est tenu d'octroyer des locaux pour permettre aux membres des conseils d'administration, des comités de vérification et aux délégués des organisations syndicales secondaires et tertiaires d'exercer leurs fonctions.
Наниматель обязан предоставлять помещения, позволяющие членам административных советов, аудиторских комитетов и делегатам профсоюзных организаций среднего и высшего звена выполнять свои функции.
Il a demandé à la CNUCED de créer une plate-forme virtuelle pour permettre aux membres du Groupe intergouvernemental d'experts de garder le contact.
Он предложил ЮНКТАД создать виртуальную платформу для поддержания связи между участниками Межправительственной группы экспертов.
Un mécanisme de coordination a été proposé et il devrait permettre aux membres du groupe de collaborer et de mobiliser des ressources.
Был предложен координационный механизм, на основе которого, как предполагается, участники работы по тому или иному блоку вопросов могут сотрудничать друг с другом и мобилизовать ресурсы.
Le secrétariat de l'Assemblée doit permettre aux membres de l'Assemblée d'accéder librement à la documentation.
Секретариат Скупщины должен обеспечить членам Скупщины беспрепятственный доступ к документации.
Je recommande donc que l'Organisation des Nations Unies établisse des sites de loisirs à l'intérieur des zones des missions, ou à proximité, afin de permettre aux membres des contingents de se reposer et de récupérer pendant leur affectation.
Поэтому я рекомендовал бы Организации Объединенных Наций создавать в районах миссий или поблизости от них рекреационные объекты, на которых участники контингентов во время своей службы могли бы отдыхать и восстанавливать силы.
En vertu de l'Accord de siège, les États-Unis sont tenus de permettre aux membres des missions et des délégations d'accéder librement au district administratif, et c'est ce qu'ils font.
По Соглашению о штаб-квартире Соединенные Штаты обязаны обеспечить членам представительств и делегациям неограниченный доступ в район расположения Штаб-квартиры, и они это выполняют.
Le Président propose de reporter l'examen des paragraphes 17 et 18 pour permettre aux membres du Comité de rapprocher leurs vues et de s'entendre sur une formulation.
Председатель предлагает отложить на время рассмотрение пунктов 17 и 18, с тем чтобы члены могли устранить существующие у них различия и выработать консенсусную формулировку.
La décision d'organiser ce débat public afin de permettre aux membres de l'Organisation d'exprimer leurs vues sur une question aussi importante est tout à fait louable.
Решение Совета о проведении этой открытой дискуссии предоставляет значительному числу государств-членов Организации Объединенных Наций возможность выразить свои мнения - особенно по такому важному вопросу, как этот - и достойно одобрения.
Les différents départements se sont également engagés à mettre au point des politiques pour permettre aux membres du personnel d'atteindre plus facilement un équilibre entre leur vie professionnelle et leur vie privée.
Министерства также взяли на себя обязательства по разработке политики, направленной на предоставление сотрудникам возможности более эффективно сочетать их трудовую деятельность и личную жизнь.
10.10 L'objectif de ce sous-programme est de permettre aux membres de la communauté internationale d'élaborer des politiques intégrées et cohérentes pour répondre aux problèmes de l'environnement et d'améliorer le respect et l'application des instruments juridiques.
10.10 Цель этой подпрограммы заключается в предоставлении членам международного сообщества возможностей для разработки комплексной и согласованной политики, направленной на решение экологических проблем, и обеспечении более строгого выполнения и осуществления соответствующих правовых документов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 93. Точных совпадений: 93. Затраченное время: 145 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo