Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "permettre aux personnes" на русский

чтобы люди
чтобы граждане
чтобы население

Предложения

Cependant, assurer des moyens d'existence de manière à permettre aux personnes de se nourrir dans la dignité doit être sa priorité.
Однако первоочередное внимание должно уделяться тому, чтобы люди имели возможность зарабатывать себе на жизнь и нормально питаться.
Plusieurs contributions soulignent que la fourniture de services de dépistage du VIH est cruciale afin de permettre aux personnes de connaître leur statut sérologique à l'égard du VIH et de se faire traiter.
В некоторых сообщениях подчеркивалось, что предоставление услуг по обследованию на ВИЧ играет основную роль в обеспечении того, чтобы люди с ВИЧ могли узнать о своем статусе и получать лечение.
Les autorités ont également pris des mesures afin de permettre aux personnes à faible revenu de bénéficier de services de logement stables, notamment par l'octroi de prêts à faible taux d'intérêt et la construction d'unités d'habitation destinées à la location.
Его правительство также приняло меры по обеспечению того, чтобы граждане с низким уровнем доходов имели возможность пользоваться стабильными услугами в области жилищного строительства через посредство осуществления таких мер, как предоставление займов под низкие проценты и строительство государственных сдаваемых в аренду жилищ.
Pour permettre aux personnes handicapées de faire leurs études et de trouver un emploi, une aide financière est accordée pour les frais supplémentaires résultant du handicap.
С тем чтобы граждане, страдающие инвалидностью, могли учиться и получить работу, для покрытия дополнительных расходов, являющихся следствием инвалидности, им выплачиваются денежные пособия.
Au cours du débat qui a fait suite à cet exposé, un participant a souligné qu'il fallait constituer un potentiel à l'intérieur des communautés pour permettre aux personnes d'ascendance africaine d'avoir accès à la santé.
В ходе последовавшего затем обсуждения один из участников отметил, что необходимо наращивать возможности общин, чтобы население африканского происхождения имело доступ к услугам здравоохранения.
Nous recommandons des programmes publics concrets de redistribution des terres fertiles, afin de permettre aux personnes qui vivent dans la pauvreté rurale de contribuer à la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté.
Мы рекомендуем реализовать важные и конкретные правительственные программы по перераспределению собственности на плодородные земли, с тем чтобы люди, живущие в сельских районах в условиях нищеты, могли способствовать укреплению продовольственной безопасности и искоренению нищеты.
Les dispositions nécessaires sont prises pour permettre aux personnes handicapées de passer des examens.
Создаются необходимые условия для сдачи инвалидами вступительных экзаменов.
L'accès à l'éducation revêt une importance décisive pour permettre aux personnes handicapées de s'intégrer pleinement dans la société.
Доступ к образованию играет ключевую роль в обеспечении условий для полной интеграции инвалидов в общество.
Un pays a établi un réseau d'équipements de soins pour permettre aux personnes âgées de rester dans leur environnement familier aussi longtemps que possible.
Одна страна предусмотрела такую систему учреждений по уходу, благодаря которой пожилые людьми могут максимально долго оставаться в привычной для них обстановке.
Djibouti doit reconstituer la plus grande partie de son infrastructure rurale de manière à permettre aux personnes déplacées de retourner dans leur région d'origine.
Джибути все еще нуждается в восстановлении значительной части своей инфраструктуры в сельских районах, с тем чтобы люди могли возвратиться на свою родину.
L'aire de réception est destinée à permettre aux personnes et aux véhicules de pénétrer pour livrer les débris à l'installation.
Приемная площадка обеспечивает доступ на объект людей и автомашин, доставляющих металлолом.
L'objectif est de permettre aux personnes souffrant de toxicomanie de satisfaire plus facilement leurs besoins de soins et de traitement.
Цель состоит в том, чтобы облегчить доступ лиц, страдающих наркотической зависимостью, к необходимому уходу и лечению.
L'objectif de la mission était d'identifier les obstacles principaux et les conditions devant permettre aux personnes déplacées de trouver des solutions durables à leur situation.
Цель поездки заключалась в определении основных препятствий и условий, позволяющих найти долгосрочные решения в связи с положением перемещенных лиц.
Indiquer la nature des mesures concrètes qui ont été prises par l'État partie pour permettre aux personnes handicapées d'avoir accès aux bâtiments et aux moyens de transport.
Просьба указать, какие конкретные меры были приняты государством-участником в целях обеспечения лицам с инвалидностью доступа в здания и к транспортным средствам.
De nouveaux fonds de contributions volontaires ont été constitués à l'OMPI et à la Convention sur la diversité biologique pour permettre aux personnes autochtones de participer aux différents processus intergouvernementaux.
Дополнительные фонды добровольных взносов для содействия участию представителей коренных народов в различных межправительственных процессах были учреждены ВОИС и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии.
L'objectif principal de cette action est de permettre aux personnes visées de s'intégrer le plus rapidement possible à la vie professionnelle.
Главная цель этой акции состоит в том, чтобы помочь данным людям как можно быстрее включиться в профессиональную жизнь.
L'un des principaux objectifs du gouvernement est de permettre aux personnes actuellement exclues de la protection sociale d'accéder aux possibilités de crédits offertes par les régimes de sécurité sociale existants.
Одна из главных задач правительства состоит в том, чтобы предоставить лицам, которые в настоящее время лишены социальной защиты, определенный доступ к кредитным механизмам существующих программ социального обеспечения.
Nous appelons à des efforts plus concertés pour permettre aux personnes qui souhaitent rentrer chez elles de le faire avec l'assurance que leurs droits seront respectés et leurs besoins satisfaits.
Мы призываем предпринять более скоординированные усилия для того, чтобы дать возможность тем лицам, которые хотят возвратиться, сделать это при наличии гарантий уважения их прав и удовлетворения их нужд.
La politique mise en œuvre est de permettre aux personnes âgées de rester chez elles le plus longtemps possible et de leur dispenser les soins nécessaires à domicile autant que faire se peut.
Цель состоит в том, чтобы престарелые могли как можно дольше оставаться у себя дома и по возможности получали необходимый уход в домашних условиях.
Il faut mettre en œuvre des politiques favorables au vieillissement actif pour permettre aux personnes âgées de rester dans la vie active, selon leurs capacités et leurs préférences.
Политика активного старения необходима для того, чтобы позволить людям пожилого возраста оставаться в рядах армии труда в зависимости от их возможностей и предпочтений.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 122. Точных совпадений: 122. Затраченное время: 163 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo