Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "point d'honneur de chaque" на русский

C'était le point d'honneur de chaque jour.
Это было главной забавой дня.

Другие результаты

Je me fais un point d'honneur de ne jamais m'immiscer dans tes affaires personnelles.
Леонард, ты знаешь, я взял себе за правило никогда не вмешиваться в твои личные дела.
Je me fais un point d'honneur de me mêler de mes propres affaires.
Я не сую нос в чужие дела.
Il faut encore 18 ratifications pour qu'elle entre en vigueur, et j'espère que les États Membres se feront désormais un point d'honneur de signer et de ratifier dans les meilleurs délais cette convention d'importance capitale.
Хотя все понимают, что эти конвенции сами по себе, даже при условии их осуществления, не положат конец терроризму, они, тем не менее, составляют часть той правовой основы, которая необходима для принятия мер.
Dans les instances comme celle-ci, il est par trop banal de dire que, si beaucoup a été fait, il reste encore beaucoup à faire. Faisons-nous un point d'honneur de ne pas répondre aux souffrances du monde par des platitudes et des banalités.
На таких форумах, как этот, выступающие слишком часто говорят, что, хотя многое уже сделано, многое еще необходимо сделать.
Un diplôme d'honneur de la CEE-ONU lui a été décerné à cette occasion.
По этому случаю ему был вручен почетный диплом ЕЭК ООН.
Chacun de nous a nommé un facilitateur et demandé au Secrétaire général de l'Organisation des États américains d'être témoin d'honneur de ce processus.
Каждый из нас назначил посредника и обратился к генеральному секретарю Организации американских государств с просьбой быть почетным свидетелем этого процесса.
Mais un bon garçon d'honneur de secours vient toujours préparé.
Но хороший запасной друг жениха ко всему готов.
A toutes gens d'honneur de manifester leur loyauté.
Пусть все настоящие мужчины заявят о своей преданности.
Je... je crois que c'est une tradition pour le garçon d'honneur de dire quelques mots.
Я... я думаю, это традиция, когда шафер говорит несколько слов.
Ça me remplit de joie, de fierté et d'honneur de vous annoncer le succès incontestable de l'opération Saviour.
Это дает мне большее удовольствие, гордость и честь чтобы официально объявить неквалифицированный успех операции Спаситель.
Il est également citoyen d'honneur de nombreuses villes américaines.
Является почетным гражданином многих городов Соединенных Штатов.
Chevalier de la légion d'honneur de la République française.
Орден Андреса Белло в Республике Венесуэла.
Si Phoebe choisit, salue le nouveau garçon d'honneur de Mike.
Если выбирает Фиби, поздоровайся с новым шафером Майка.
Compliment d'honneur de la Maire, Mme Martha Tinsdale.
Комплименты в честь нашего мэра, Миссис Марты Тинсдейл.
A être l'un des garçons d'honneur de Josh.
Во что? Стать одним из шаферов Джоша.
Depuis 1999, elle est présidente d'honneur de cette organisation.
С 1999 года она стала почетным председателем этой организации.
Penses y comme une patrouille d'honneur de rue.
Думай об этом как о почетном уличном патруле.
Que je sois demoiselle d'honneur de Quinn.
То, что я буду подружкой невесты у Квин.
Je suis la pire demoiselle d'honneur de tous les temps.
Я самая ужасная подружка невесты в мире.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 19138. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 428 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo