Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "port de destination" на русский

порт назначения
порте назначения
названном порту назначения

Предложения

Le contrat contenait des dispositions précises relatives au conditionnement et au port de destination où serait réalisée l'inspection.
В договоре были подробно оговорены условия упаковки и порт назначения, в котором предполагалось провести осмотр товара.
Les marchandises arrivent au port de destination et le vendeur remet le connaissement.
Груз прибывает в порт назначения, и покупатель сдает коносамент Болеро.
Le vendeur doit supporter tous les frais et risques inhérents à l'acheminement de la marchandise avant son déchargement au port de destination convenu.
Продавец должен нести все расходы и риски по доставке товара в названный порт назначения до момента его разгрузки.
Grâce aux techniques modernes de transport les marchandises arrivent plus vite au port de destination, mais la transmission des documents d'expédition, elle, ne s'est pas accélérée.
Проблемы возникали в силу того, что современная транспортная технология обусловила ускоренное поступление товаров в порт назначения, но не ускорила поступления сопроводительных документов.
A l'arrivée au port de destination, l'acheteur avait fait inspecter les marchandises inspectées et estimé que leur qualité était inférieure aux autres indicateurs spécifiés.
После прибытия товара в порт назначения покупатель провел его инспекцию, в результате которой было выявлено, что качество товара не соответствует ряду конкретных показателей.
Lorsque l'expédition est parvenue au port de destination, l'acheteur a demandé à procéder à un examen, qui a conclu à un défaut de conformité par rapport aux marchandises spécifiées dans le contrat.
Когда партия груза прибыла в порт назначения, покупатель запросил провести инспекцию, по результатам которой было установлено, что товары не соответствуют качеству, указанному в договоре.
Il a été dit que l'obligation incombant au transporteur d'exercer une diligence raisonnable ne devrait pas prendre fin au moment où le navire arrivait au port de destination, mais devrait durer au moins jusqu'à ce que les marchandises aient été déchargées.
Было высказано мнение, что обязательство перевозчика проявлять надлежащую осмотрительность не должно прекращаться в момент прибытия судна в порт назначения, а что оно должно продолжать действовать по крайней мере до момента выгрузки груза.
Il soutenait en outre que l'acheteur avait renoncé à son droit de soumettre des réclamations pour vices de qualité étant donné qu'il n'avait pas inspecté les marchandises avant expédition ni présenté de réclamations dans les trois mois suivant l'arrivée des marchandises au port de destination.
Продавец также утверждал, что покупатель утратил право предъявлять иск в связи с дефектами качества, поскольку он не проверял товар до отгрузки и не предъявлял претензий в течение трех месяцев после прибытия товара в порт назначения.
Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination.
В порту отправления агенту заранее выплачивается необходимая сумма, после чего он договаривается о разрешении на заход судна в порт назначения.
M. Ndzibe souligne que les responsables d'un navire arrivant au port de destination ont l'obligation de se présenter à la douane, et que, ce faisant, ils relèvent automatiquement des lois et réglementations locales.
Г-н Ндзибе отмечает, что судно, прибывшее в порт назначения, должно уведомить таможенные органы и что при этом оно автоматически становится обязанным соблюдать местные законы и нормативные акты.
Si le porteur du connaissement ne prend pas livraison des marchandises, combien de temps après que celles-ci ont atteint le port de destination considérera-t-on que le porteur du connaissement n'a pas réclamé leur déchargement?
Если держатель коносамента не принимает сдачу груза, то в течение какого периода времени после того, как груз прибыл в порт назначения, будет считаться, что держатель коносамента не потребовал сдачи груза?
Le vendeur doit conclure à ses propres frais un contrat pour le transport de la marchandise jusqu'au quai convenu au port de destination convenu.
Продавец обязан заключить за свой счет договор перевозки товара до названного причала в названном порту назначения.
Cela inclut des informations sur l'identité et la position du bateau et le port de destination.
К такой информации относятся данные об идентификационном обозначении судна, его местоположении, и порте назначения.
Si aucun endroit n'est convenu ou déterminé par l'usage, le vendeur peut choisir l'endroit qui lui convient le mieux au port de destination convenu.
Если такой пункт не согласован или не определен практикой подобного рода поставок, продавец может выбрать наиболее подходящий для него пункт в названном порту назначения.
Ce terme peut seulement être utilisé lorsque la marchandise est à livrer après un transport par mer, voies navigables intérieures ou un transport multimodal et déchargée du navire sur le quai au port de destination convenu.
Данный термин может применяться только при перевозке морским или внутренним водным транспортом или в смешанных перевозках, когда товар выгружается с судна на причал в порту назначения.
En outre, son utilisation évite l'encombrement et les frais et risques supplémentaires possibles pour les marchandises au port de destination, où elles arrivent souvent bien avant les documents.
Кроме того, ее использование помогает избежать перегруженности портов и возможных дополнительных издержек и рисков для товаров в портах назначения, куда товары зачастую прибывают намного раньше документов.
710 Lettre de transport fluvial : Document de transport délivré par le transporteur à l'expéditeur de marchandises transportées par voie fluviale, prouvant la réception des marchandises aux fins de transport et obligeant le transporteur à les livrer au destinataire au port de destination.
710 Речная накладная: транспортный документ, выдаваемый перевозчиком отправителю груза, перевозимого по реке, подтверждающий принятие груза к перевозке и обязывающий перевозчика передать груз грузополучателю в порту назначения.
Quel est notre port de destination ?
Каков наш пункт назначения?
Le tribunal a donc estimé raisonnable le renvoi du contrôle de qualité jusqu'à l'arrivée des marchandises dans le port de destination.
Суд установил, что инспекция товаров в порту отгрузки была экономически и технически нецелесообразна, поэтому отложение инспекции качества товара до его прибытия в порт назначения было признано разумным.
Le vendeur a malgré tout acheminé une partie des lingots d'antimoine au port de destination spécifié dans le contrat.
Продавец, тем не менее, доставил некоторое количество слитковой сурьмы в указанный в договоре порт.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 31. Точных совпадений: 31. Затраченное время: 96 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo