Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "portent atteinte" на русский

подрывают нарушают
наносят ущерб
затрагивают
посягают
наносит ущерб
ущемляют
подрывающих
посягательством
нарушающих
ущемляющие
противоречат
нарушает

Предложения

Les actes terroristes portent atteinte aux causes qu'ils entendent défendre.
Акты терроризма подрывают цели, во имя которых они совершаются.
Sa principale fonction est de prévenir les abus de pouvoir de la part des représentants de l'administration qui portent atteinte aux droits des particuliers.
Его главная задача состоит в недопущении злоупотреблений со стороны государственных должностных лиц, которые подрывают права частных лиц.
La pauvreté et l'extrême pauvreté portent atteinte à une multiplicité de droits, sinon tous.
Нищета и крайняя нищета нарушают широкий круг прав человека, если почти не все эти права.
Ces incursions portent atteinte à l'intégrité de la Zone de sécurité temporaire et constituent de ce fait une violation de l'Accord de cessation des hostilités.
Эти вторжения нарушают целостность Зоны и, таким образом, представляют собой нарушение Соглашения о прекращении военных действий.
De telles mesures punitives, qui portent atteinte au bien-être de toute la population, ne peuvent qu'engendrer du ressentiment.
Такие карательные меры, которые наносят ущерб благополучию всего населения, приводят лишь к еще большей неприязни.
Car la pauvreté, les inégalités les plus flagrantes et la discrimination portent atteinte aux perspectives de développement et à la stabilité mondiale.
Лишения, существенное неравенство и дискриминация подрывают возможности выполнения повестки дня в области развития и обеспечения глобальной стабильности.
Ces actions portent atteinte à la dignité et à la crédibilité de l'ONU elle-même.
Такие действия подрывают сам авторитет и достоинство Организации Объединенных Наций.
Quelques individus qui commettent des crimes odieux contre l'humanité portent atteinte à la paix et à la sécurité internationales.
Действия небольшого числа лиц, совершающих гнусные преступления против человечества, подрывают международный мир и безопасность.
Elles portent atteinte au droit à la vie et au développement du peuple cubain.
Они подрывают права кубинского народа на жизнь и развитие.
Le Service ghanéen de la santé a un code de déontologie et des procédures disciplinaires pour sanctionner les dispensateurs de soins de santé qui y portent atteinte.
Служба здравоохранения Ганы разработала этический кодекс поведения и ввела дисциплинарные меры для наказания тех поставщиков медицинских услуг, которые их нарушают.
Les sanctions portent atteinte au droit légitime du Gouvernement de faire des choix sociaux et des choix de développement, compte tenu de la situation nationale.
Эти санкции нарушают законное право Судана делать выбор в том, что касается путей их социального и экономического развития с учетом его особого национального положения.
Nous estimons que de telles déclarations dénuées de fondement portent atteinte à la crédibilité de la Commission."
Мы считаем, что подобные необоснованные заявления подрывают авторитет Комиссии".
Faisant fond sur ces principes, le Nicaragua condamne l'application de mesures coercitives unilatérales à effet extraterritorial qui contreviennent aux normes internationales, portent atteinte aux droits de l'homme et engendrent une situation d'insécurité.
Исходя из этих принципов, Никарагуа осуждает применение односторонних принудительных мер, имеющих экстерриториальный характер, которые противоречат международным нормам, нарушают права человека и создают ситуацию нестабильности.
Ces délits sont généralement mineurs et portent atteinte à des intérêts privés.
Эти правонарушения являются, как правило, незначительными по своему характеру или затрагивающими частные интересы.
Puisque ces limitations portent atteinte au droit fondamental à l'asile, elles doivent être interprétées de façon restrictive.
Поскольку эти ограничительные положения ограничивают основное право на получение убежища, они должны толковаться ограничительно.
L'article 253 garantit aux citoyens intéressés un droit de recours contentieux contre les actes administratifs illégaux qui portent atteinte à leurs droits.
Статья 253 гарантирует заинтересованным гражданам право судебного обжалования незаконных административных действий, ущемляющих их права.
Il convient par ailleurs de noter que ces agissements portent atteinte aux Accords de Lusaka et de Pretoria.
Следует также отметить, что такие действия являются нарушением Лусакских соглашений и Преторийских соглашений.
La Déclaration limite l'interdiction des actes de discrimination à ceux qui portent atteinte aux droits et aux libertés fondamentaux.
Положения Декларации ограничивают запрет на дискриминацию требованием не допускать посягательства на права человека и основные свободы.
Troisièmement, les migrations portent atteinte à la cohésion sociale, aussi bien des communautés déplacées que des sociétés d'accueil.
В-третьих, миграция, как показывает практика, нарушает социальное единство как общин переселенцев, так и обществ принимающих стран.
Ces arrestations portent atteinte à l'exercice pacifique des droits de l'homme fondamentaux, indispensable à la réussite de la transition.
Эти аресты нарушают принцип мирного осуществления основных прав человека, которое является необходимым условием успешных преобразований.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 369. Точных совпадений: 369. Затраченное время: 79 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo