Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "pour en revenir" на русский

возвращаясь к
Итак, вернемся
Переходя

Предложения

Donc, pour en revenir à la goutte, à nouveau, en pensant à l'univers d'une manière nouvelle.
Возвращаясь к капле, повторюсь, мы смотрим на вселенную по-новому.
Donc pour en revenir au problème de départ, quelle est l'opportunité de ces cellules souches, ou quelle est cette technologie disruptive, pour réparer les lésions du cerveau, que nous appelons la neurologie régénérative ?
Итак, возвращаясь к первоначальной проблеме, каковы возможности этих стволовых клеток, или этой подрывной технологии, для восстановления повреждённого мозга, которые мы называем регенеративной неврологией?
Pour en revenir à notre ami...
Итак, вернемся к нашему другу.
Pour en revenir à mon hypothèse, j'ai utilisé des timbres, au fait, parce que vous n'avez pas à payer de droits à qui que ce soit.
Возвращаясь к моему предположению, я использовал почтовые марки, кстати, потому что нет необходимости платить за авторские права.
Pour en revenir à la justice, au procès de Sally Clark les avocats ont tous accepté ce que l'expert a dit.
Возвращаясь к судебному контексту, во время процесса Салли Кларк, все адвокаты просто согласились с тем что сказал эксперт.
Pour en revenir à la question des méthodes de travail, je suis entièrement d'accord avec ce que vous avez dit, Monsieur le Président.
Г-н Председатель, возвращаясь к вопросу о методах работы, я хочу сказать, что я полностью согласен со всем тем, что Вы сказали.
Pour en revenir à ce que je disais au sujet de la proposition faite par le représentant de la Grenade, j'en suis désolé, mais les membres ne veulent pas discuter de la modification.
Возвращаясь к тому, что я говорил о предложении, внесенном представителем Гренады, я прошу прощения, но делегаты не желают его обсуждать.
Pour en revenir à la demande des Gibraltariens visant à soumettre la question de Gibraltar pour avis consultatif à la Cour internationale, l'intervenant note que l'Espagne justifie elle-même sa position en se référant au droit international.
Возвращаясь к просьбе гибралтарцев передать вопрос о Гибралтаре на рассмотрение Международного Суда на предмет получения его консультативного заключения, оратор отмечает, что Испания сама аргументирует свою позицию ссылками на международное право.
Pour en revenir à la Fédération de Russie, des consultations ont été envisagées dans le cadre de l'APC, mais, même une fois en route, elles ont été laborieuses et marquées par des retards et des irrégularités.
Возвращаясь к Российской Федерации, следует отметить, что по линии СПС были запланированы консультации, однако даже после их начала они проходили с определенными перебоями и сопровождались рядом задержек и трудностей.
Pour en revenir au rapport du Secrétaire général, je dirais que la même détermination est nécessaire pour trouver des solutions durables aux divers conflits qui font rage dans le monde, en particulier en Afrique et au Moyen-Orient.
Возвращаясь к докладу Генерального секретаря, я бы сказал, что такая же решимость необходима в изыскании прочных путей урегулирования конфликтов во всем мире, особенно на африканском континенте и на Ближнем Востоке.
Pour en revenir à la question plus large des changements climatiques et du réchauffement planétaire, et reconnaissant que la planète est en péril, je conclurai par une approche plus concrète.
Возвращаясь к более широкой картине климатических изменений и глобального потепления, а также признавая, что наша планета находится в опасности, позвольте мне в заключение предложить более практический подход.
Pour en revenir au rapport du Secrétaire général, nous appuyons totalement les recommandations du rapport Brahimi et celles du Secrétaire général dans ses efforts pour faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention.
Возвращаясь к докладу Генерального секретаря, мы выражаем полную поддержку рекомендациям, содержащимся в докладе Брахими, а также усилиям Генерального секретаря, направленным на переход Организации Объединенных Наций от культуры реагирования к культуре предотвращения.
Et nous avons une façon de penser très axée sur les gènes - pour en revenir peut-être aux idées de Richard Dawkins- plutôt qu'axée sur le génome, qui représente différentes structures de ces composants géniques.
И мы мыслим в рамках гено-центричного взгляда - быть может, возвращаясь к идеям Ричарда Докинза - нежели чем в геномо-центричном взгляде, которые являются разными комбинациями этих генных компонентов.
Mais même au-delà de ça, pour en revenir à internet, ce que l'on peut voir c'est que certains gouvernements sont passés maîtres dans l'utilisation du cyber-espace pour des besoins de propagande.
Но кроме того, возвращаясь к Интернету, вы можете видеть, что некоторые правительства научились использовать киберпространство в целях пропаганды.
Quoi qu'il en soit, pour en revenir à Price Mart...
Так или иначе, вернёмся к Прайс Марту...
Écoutez, pour en revenir à la technologie.
Слушайте, давайте вернемся к вопросу технологии.
pour en revenir au temps où mon père tenait l'auberge Amiral Benbow.
и вернулся к тому времени, когда мой отец держал таверну "Адмирал Бенбоу".
Auckland, pour en revenir à ta question.
dites moi, pour en revenir au Modigliani...
Так вот, возвращаясь к Модильяни.
"... pour en revenir à la société de départ."
"... и вернуться к первоночальной корпорации."
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 113. Точных совпадений: 113. Затраченное время: 174 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo