Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "pour garantir que" на русский

для обеспечения того, чтобы для того, чтобы
по обеспечению того, чтобы
целях обеспечения того, чтобы
целью обеспечить, чтобы
целью обеспечения того, чтобы
для гарантирования того, чтобы
к обеспечению того, чтобы
тем чтобы обеспечить
с тем чтобы

Предложения

Ces structures sont indispensables pour garantir que tous les processus sociaux, politiques et économiques soient régis par la primauté du droit.
Эти структуры крайне важны для обеспечения того, чтобы все социальные, политические и экономические процессы определялись верховенством права.
Tout est mis en œuvre pour garantir que les documents officiels d'intérêt judiciaire paraissent dans les deux langues.
Делается все возможное для обеспечения того, чтобы официальные документы, касающиеся судебного разбирательства, публиковались на двух языках.
L'expert indépendant a reçu l'assurance que le Gouvernement jouerait de son influence pour garantir que les élections aient bien lieu.
Независимый эксперт получил гарантии в отношении того, что правительство использует свое влияние для того, чтобы выборы были действительно проведены.
On prend toutes les mesures pour garantir que la teneur de la circulaire soit alignée pleinement sur les normes du droit international en vigueur.
Принимаются все меры для того, чтобы содержание бюллетеня в полной мере согласовывалось с существующими нормами международного права.
Le PK soutiendra les efforts du Libéria pour garantir que ses diamants contribuent à son développement économique durable.
Кимберлийский процесс будет оказывать поддержку усилиям Либерии по обеспечению того, чтобы алмазы служили вкладом в непрерывное экономическое развитие этой страны.
Des mesures spéciales sont également prises pour garantir que le nom des femmes figure sur les titres de propriété.
Принимаются также конкретные меры по обеспечению того, чтобы в документах, подтверждающих правовой титул, были указаны фамилии женщин.
Des stratégies efficaces doivent être élaborées pour garantir que les nations africaines gardent le contrôle et la direction de cette initiative.
Необходимо разработать эффективные стратегии для обеспечения того, чтобы африканские страны по-прежнему владели и руководили этой инициативой.
Ensemble, nous prendrons des mesures supplémentaires pour garantir que ces ressources disponibles soient utilisées pour le bien de l'humanité.
Мы вместе предпримем дополнительные шаги для обеспечения того, чтобы эти имеющиеся ресурсы использовались на благо человечества.
Des efforts concertés sont également faits par les femmes pour garantir que ces questions soient traitées lors de toute révision constitutionnelle ultérieure.
Женщины также предпринимают согласованные усилия по обеспечению того, чтобы эти вопросы были вновь рассмотрены в ходе любой последующей деятельности по пересмотру Конституции.
Décrire les mesures prises pour garantir que tous les lieux de détention soient soumis à un contrôle juridictionnel.
Просьба описать шаги, предпринятые для обеспечения того, чтобы все места содержания под стражей находились под контролем судебных органов.
Décrire les mesures prises pour garantir que les règles de la justice pour mineurs tiennent compte des obligations internationales.
Просьба подробно рассказать о мерах, которые принимаются для обеспечения того, чтобы стандарты правосудия в отношении несовершеннолетних соответствовали международным обязательствам.
Une telle procédure est pourtant essentielle pour garantir que les coupables seront poursuivis.
Такая процедура имеет очень важное значение для обеспечения того, чтобы виновные привлекались к ответственности.
Le Fonds monétaire international a en effet créé un ensemble de normes pour garantir que les marchés internationaux disposent de statistiques fiables.
МВФ разработал стандарты для обеспечения того, чтобы международные рынки располагали надежными статистическими данными.
Des lois contre la diffamation étaient nécessaires pour garantir que les médias jouissent de leurs libertés de façon responsable, pondérée et équitable.
Законы о клевете необходимы для того, чтобы СМИ пользовались своими правами и свободами ответственно, сбалансировано и справедливо.
Il est nécessaire de prendre des dispositions spéciales pour garantir que ces valeurs, qui sont principalement d'ordre national ou mondial, soient préservées dans des systèmes décentralisés.
Необходимы специальные меры для обеспечения того, чтобы эти ценности, которые имеют преимущественно национальный и глобальный характер, были сохранены в рамках децентрализованных систем.
Conformément à cette loi, l'État fournira une assistance pour garantir que des familles appartenant à différents milieux socioéconomiques jouissent d'un niveau de vie minimum.
В соответствии с данным законом государство обязуется оказывать помощь для обеспечения того, чтобы семьи с разным социально-экономическим положением имели, по крайней мере, тот минимум, который необходим для жизни.
L'ONUDI n'épargnera aucun effort pour garantir que le processus "Unis dans l'action" continue d'aller de l'avant.
ЮНИДО сделает все возможное для того, чтобы процесс "Единство действий" продолжал развиваться.
Exposer en détail les mesures qui peuvent avoir été prises pour garantir que les détenus sont informés de leurs droits dès leur placement en détention.
Просьба сообщить о любых мерах, принятых для обеспечения того, чтобы задержанные лица немедленно информировались об их правах, когда их помещают под стражу.
Mais il ne suffit pas de posséder la panoplie juridique voulue pour garantir que les sanctions seront effectivement appliquées.
Однако наличие необходимого правового механизма недостаточно для того, чтобы гарантировать эффективное осуществление санкций.
Mais nous avons pris des mesures pour garantir que ça n'arrivera pas.
Но мы предприняли некоторые шаги, чтобы этого не допустить.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 628. Точных совпадений: 628. Затраченное время: 216 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo