Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "pour mettre un terme" на русский

целях прекращения
целью прекращения
для прекращения тем чтобы положить конец по прекращению
для того, чтобы положить конец
целью положить конец
для пресечения
по пресечению
к прекращению
по искоренению
по ликвидации
для ликвидации
для того, чтобы покончить
Для того чтобы покончить

Предложения

Le temps est venu d'engager un dialogue fructueux pour mettre un terme à l'engrenage de la violence et du conflit.
Настало время для проведения целенаправленного диалога в целях прекращения наследия насилия и конфликта.
La communauté internationale doit continuer d'adopter et d'appliquer des mesures réalisables pour mettre un terme à de telles violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire.
Международное сообщество должно продолжать усилия по разработке и осуществлению практических мер с целью прекращения таких серьезных нарушений прав человека и гуманитарного права.
L'Organisation doit redoubler d'efforts pour mettre un terme à cette situation dramatique.
Организация должна активизировать свои усилия по исправлению этой тяжелой ситуации.
La loi du château autorise l'usage de la force si nécessaire pour mettre un terme ou prévenir une entrée - illégale.
Данная доктрина разрешает применение силы в пределах, необходимых для прекращения или предотвращения незаконного проникновения.
Envoies un corbeau pour mettre un terme à tout ça.
Отправь ворона, и делу конец.
Il importe de déployer des efforts concertés pour mettre un terme à ce conflit.
Необходимы согласованные усилия для прекращения этого конфликта.
Je vais le faire pour mettre un terme à cette conversation.
Ладно, я сделаю это, лишь бы этот разговор поскорей закончился.
Le Gouvernement doit prendre des mesures efficaces pour mettre un terme à l'impunité et le montrer.
Правительство обязано принять эффективные меры, чтобы покончить с безнаказанностью, и сделать это открыто и гласно.
Cette situation exige une action concertée pour mettre un terme, de manière définitive, à leur utilisation.
Для исправления такой ситуации необходимы согласованные усилия, с тем чтобы положить конец их применению раз и навсегда.
Nous devons sensibiliser les consciences et œuvrer de concert pour mettre un terme au terrorisme et pour freiner son impact destructeur.
Мы должны повышать уровень информированности населения и сотрудничать для того, чтобы положить конец терроризму и смягчить его разрушительные последствия.
Nous demandons à nouveau au Gouvernement de transition de prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme à l'impunité.
Мы вновь призываем Переходное правительство предпринять необходимые меры для того, чтобы положить конец безнаказанности.
Nous sommes très satisfaits d'apprendre que le Gouvernement de transition burundais est déterminé à intensifier ses efforts pour mettre un terme à l'impunité.
Нам было весьма приятно услышать о том, что переходное правительство Бурунди обязуется активизировать свои усилия по пресечению безнаказанности.
Les États Membres doivent œuvrer inlassablement pour mettre un terme à l'impunité qui permet une telle violence.
Государства-члены должны продолжать наращивать свои усилия с целью положить конец культуре безнаказанности, служащей благодатной почвой для такого насилия.
Tous les efforts doivent être faits pour mettre un terme à ce nouveau conflit.
Необходимо приложить все усилия с целью положить конец этому новому конфликту.
La communauté internationale doit intervenir rapidement pour mettre un terme à cette catastrophe humanitaire.
Международное сообщество должно принять безотлагательные меры с целью положить конец этой гуманитарной катастрофе.
Il faut utiliser tous les moyens juridiques nécessaires existants, notamment la Cour pénale internationale, pour mettre un terme à l'impunité.
Для того чтобы положить конец безнаказанности, необходимо задействовать все существующие правовые ресурсы, включая деятельность Международного уголовного суда.
Le Conseil doit intervenir pour redresser la situation et pour mettre un terme aux actions des forces d'occupation.
Совет должен вмешаться, с тем чтобы исправить ситуацию и положить конец действиям оккупирующей державы.
Nous devons intervenir immédiatement pour mettre un terme à la politique israélienne de tueries et de destructions.
Мы должны немедленно вмешаться, с тем чтобы положить конец израильской политике убийств и разрушения.
Ils sont convenus de continuer à suivre la situation et d'arrêter des mesures efficaces pour mettre un terme à la violence.
Они договорились держать ситуацию в поле зрения и согласовать эффективные меры по прекращению насилия.
Les gouvernements et les dirigeants africains doivent eux-mêmes soutenir les efforts nécessaires pour mettre un terme aux conflits que connaît le continent.
Правительства африканских государства и их лидеры должны придать устойчивый характер усилиям, необходимым для прекращения конфликтов на континенте.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 584. Точных совпадений: 584. Затраченное время: 174 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo