Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "pour saper" на русский

для подрыва
чтобы подорвать
на подрыв
целях подрыва
по подрыву
Les armes, y compris l'artillerie lourde, qui sont utilisées pour saper la stabilité en Macédoine proviennent du Kosovo.
Оружие, в том числе тяжелое, которое используется для подрыва стабильности в Македонии, поступает туда из Косово.
Absolument aucun effort ne peut être toléré pour saper ou remplacer la contribution d'un organe ou sa participation au processus.
Нельзя предпринимать абсолютно никаких попыток для подрыва или ущемления роли любого органа в этом процессе.
Tu utilises les Nomades pour saper mon autorité.
Ты используешь Номадов, чтобы подорвать моё главенство.
En fait, les éléments durs, principalement des Albanais du Kosovo, qui tentent d'utiliser la violence pour saper la confiance dans le processus démocratique, pourraient faire échouer le passage de la province à l'autonomie.
В самом деле, переход этого края к самоуправлению может оказаться под угрозой вследствие деятельности экстремистских элементов, главным образом из числа косовских албанцев, которые пытаются применять насилие, чтобы подорвать доверие к демократическому процессу.
Les actes d'agression barbares israéliens ne prennent pas uniquement pour cibles le Liban ou même la paix et la sécurité internationales, ils sont conçus pour saper la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies elle-même.
Варварские акты агрессии, совершаемые Израилем, направлены не только против Ливана или даже международного мира и безопасности, а на подрыв авторитета самой Организации Объединенных Наций.
En vérité, l'utilisation d'alliés, la subversion des mécanismes d'attribution des responsabilités et la désinformation sont utilisées pour saper les efforts faits par des observateurs objectifs pour déterminer de manière convaincante les responsabilités.
Так, для противодействия усилиям объективных наблюдателей, пытающихся неопровержимо установить ответственность за конкретные нарушения, используются посредники, деятельность, направленная на подрыв механизмов ответственности и дезинформация.
Tariq utilise ça pour saper l'autorité de Jamal auprès de sa garde d'élite.
Тарик использует её для подрыва авторитета Джамала среди элитной гвардии.
La réunion a exprimé sa profonde préoccupation face aux attaques récemment menées par des éléments extrémistes en Somalie, comprenant notamment l'usage accru d'engins explosifs, et a condamné toutes les tentatives de recours à la violence pour saper la paix et la stabilité dans le pays.
Участники Совещания выразили свою глубокую озабоченность по поводу характера недавних нападений экстремистских элементов в Сомали, включая более частое использование взрывных устройств, и осудили все попытки использовать насилие для подрыва мира и стабильности в стране.
Les décisions du TPIR, notamment celles que prennent les juges, sont censées se rapporter expressément aux affaires et aux suspects, et non pas être utilisées pour saper tout un système national.
Предполагается, что решения МУТР, в частности решения, принимаемые судьями, должны быть конкретными в отношении дел и подозреваемых, а не использоваться для подрыва всей национальной системы.
Le motif politique invoqué pour saper un État est légalement et moralement erroné et la plupart du temps n'aboutit à rien.
Использование политических мотивов для подрыва какого-либо государства является предосудительным и с юридической и с моральной точек зрения, и чаще всего такая политика заканчивается провалом.
Le Forum juge inadmissible que d'autres gouvernements tentent de créer, d'utiliser et de reconnaître des organisations, censées défendre les droits de l'homme dans le cadre de la société civile cubaine, pour saper l'ordre constitutionnel librement choisi par le peuple.
Форум указал на недопустимость случаев, когда правительства других стран пытаются формировать, направлять и признавать в рамках кубинского гражданского общества так называемые правозащитные организации для подрыва конституционного строя, свободно избранного народом57.
Son principal objectif est de faire davantage prendre conscience que des élections libres et régulières à elles seules ne sont pas suffisantes pour qualifier de démocratique un système, et que des programmes racistes de partis politiques peuvent être utilisés pour saper la démocratie.
Главная цель этого проекта резолюции заключается в повышении осознания того факта, что одни только свободные и справедливые выборы недостаточны для того, чтобы определить систему в качестве демократической, и что расистские платформы политических партий могут использоваться для подрыва демократии.
Les extrémistes des deux côtés « gagnent » leur lutte pour saper le processus de paix.
Экстремисты с обеих сторон «побеждают» в своей борьбе, подрывая мирный процесс.
C'était pas pour saper ma confiance, mais pour la gonfler.
Ты хотел не подорвать мою уверенность, ты хотел ей подольстить.
L'impasse politique et la situation en matière de sécurité se sont combinées pour saper les efforts déployés par James Wolfensohn, Envoyé spécial du Quatuor.
Политический тупик и обстановка в плане безопасности подорвали усилия Джеймса Вулфенсона в качестве Специального посланника «четверки».
Honte à toi pour saper le travail de ton mari.
Вам должно быть стыдно за подрыв деятельности своего мужа.
Vous l'avez réveillé pour saper mon autorité.
Ты его разбудил, чтобы мне помешать.
Tu te sers des Nomades pour saper mon autorité.
Ты использовал Номадов, чтобы пошатнуть моё лидерство.
Les Tyrells complotaient pour saper notre famille.
Тиреллы плели заговор против нашей семьи.
Des dirigeants civils locaux sont tués ou arrêtés pour saper toute sorte de structure dans les camps.
Местных гражданских лидеров убивают или арестовывают, что подрывает всю структуру управления в лагерях.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 57. Точных совпадений: 57. Затраченное время: 125 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo