Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "pour soutenir les efforts" на русский

в поддержку усилий
по оказанию поддержки усилиям
для поддержки усилий
для оказания поддержки усилиям
поддержать усилия
À l'instar d'autres délégations, nous appelons tous les États membres du Conseil à agir à l'unisson pour soutenir les efforts de la communauté internationale en vue d'apporter son assistance à la population civile de l'Iraq.
Как и другие делегации, мы призываем всех членов Совета работать сообща в поддержку усилий международного сообщества, направленных на оказание помощи гражданским лицам в Ираке.
Le présent rapport porte sur l'évolution de la situation en Guinée-Bissau depuis le 24 mars 2000 et contient un aperçu de l'action menée par le Bureau d'appui pour soutenir les efforts de consolidation de la paix du Gouvernement, conformément à son mandat révisé.
Настоящий доклад охватывает события, происшедшие в Гвинее-Бисау в период с 24 марта 2000 года, и содержит обзор деятельности ЮНОГБИС, осуществляемой в соответствии с его пересмотренным мандатом в поддержку усилий правительства в области миростроительства.
Enfin, les délégations sont conviées à proposer les moyens d'accroître les possibilités dont dispose le PPE-TSE pour soutenir les efforts des États membres au niveau national.
И наконец, делегациям предлагается предложить пути расширения возможностей ОПТОСОЗ по оказанию поддержки усилиям государств-членов на национальном уровне.
les partenaires de l'aide au développement harmonisent leurs politiques et leurs programmes pour soutenir les efforts de développement économique et social menés aux niveaux national et sous-régional.
оказывающие содействие процессу развития партнеры будут согласовывать свои стратегии и программы по оказанию поддержки усилиям, которые предпринимаются на национальном и субрегиональном уровнях в области экономического и социального развития.
Le gouvernement prévoit d'organiser en 2006 un certain nombre de conférences régionales pour soutenir les efforts de sensibilisation à la Convention déployés par les établissements d'enseignement et faciliter le transfert de connaissances dans les collèges universitaires et les universités.
Правительство планирует организовать в 2006 году ряд региональных конференций в поддержку усилий учебных заведений по выполнению КПР ООН и содействию обмену знаниями между колледжами и университетами.
La coopération et la coordination régionales et interrégionales sont essentielles pour soutenir les efforts internationaux en la matière.
Основой для механизмов, необходимых для развития таких международных усилий, являются региональное и межрегиональное сотрудничество и координация.
Le plan de campagne tente aussi de promouvoir la coopération internationale pour soutenir les efforts de mise en oeuvre déployés par les États Membres.
Одновременно основные направления призваны стимулировать международное сотрудничество в целях оказания помощи государствам-членам в их усилиях по осуществлению.
Un site Web a spécialement été conçu pour soutenir les efforts de sensibilisation et assurer une meilleure coordination .
Для поддержки усилий по пропаганде и совершенствования координации создан специальный сайт .
Nous espérons que l'OEA continuera à jouer un rôle clef pour soutenir les efforts de Haïti en vue de tenir de nouvelles élections.
Мы надеемся, что ОАГ будет продолжать играть ключевую роль в поддержке усилий Гаити по проведению новых выборов.
Il a exprimé d'avance sa gratitude pour toute suggestion susceptible d'être faite pour soutenir les efforts de son pays.
Оратор заранее выразил признательность за любые предложения, призванные оказать помощь его стране в предпринимаемых ею усилиях.
Il est également nécessaire d'accroître et de mieux cibler l'aide au développement pour soutenir les efforts des PMA dans ce sens.
Кроме того, необходимо повысить объем и целенаправленность помощи развитию, добиваясь поддержки усилий НРС в этом направлении.
Une plus grande mobilisation de la communauté internationale est requise pour soutenir les efforts de l'Union africaine.
Для поддержания усилий Африканского союза необходима более широкая мобилизация международного сообщества.
De nombreux bureaux de pays du FNUAP ont indiqué faire beaucoup pour soutenir les efforts visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des filles.
Многие страновые отделения ЮНФПА сообщили о своей существенной роли в поддержке усилий по искоренению дискриминации в отношении женщин и девочек.
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies existent pour soutenir les efforts nationaux de reconstruction de la paix, pas pour s'y substituer.
Миротворческие операции Организации Объединенных Наций проводятся для того, чтобы поддерживать, а не подменять собою национальные усилия по восстановлению мира.
L'absence de mécanisme prévisible pour soutenir les efforts de maintien de la paix des organisations régionales peut créer un climat qui favorise l'aggravation des tensions.
Отсутствие предсказуемого механизма поддержки миротворческих усилий, предпринимаемых региональными организациями, может привести к возникновению атмосферы, ведущей к эскалации насилия.
En avril 2005, son gouvernement a adhéré au Protocole de Kyoto pour soutenir les efforts de la communauté internationale tendant à atteindre l'objectif d'un développement durable.
В апреле 2005 года его правительство присоединилось к Киотскому протоколу с целью поддержать усилия международного сообщества по обеспечению устойчивого развития.
L'ensemble de ces dispositions s'est avéré une stratégie déterminante pour soutenir les efforts d'intégration en emploi des femmes ayant la charge d'enfants.
В совокупности все эти меры зарекомендовали себя как важная форма поддержки усилий по содействию трудоустройству женщин с детьми, находящимися на их иждивении.
Cuba reconnaît le rôle important que peut jouer le système des Nations Unies pour soutenir les efforts que tous les pays déploient pour renforcer et consolider la démocratie.
Куба признает важную роль, которую система Организации Объединенных Наций может играть в деле поддержки усилий всех стран по поощрению и укреплению демократии.
Le Secrétaire général adjoint a également décrit les mesures prises par l'ONU pour soutenir les efforts déployés par la CEDEAO dans la région.
Заместитель Генерального секретаря информировал также членов Совета о мерах, принимаемых Организацией Объединенных Наций для поддержки усилий ЭКОВАС в регионе.
La République de Corée est décidée à lutter contre ce fléau et continuera de renforcer ses engagements pour soutenir les efforts réalisés aux niveaux régional et international.
Республика Корея привержена борьбе с этим правонарушением и будет укреплять свою поддержку усилий, осуществляемых на региональном и международном уровнях.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 80. Точных совпадений: 80. Затраченное время: 513 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo