Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "pour une bonne part" на русский

Искать pour une bonne part в: Синонимы
в значительной степени
по большей части
во многом
в значительной мере
Les ouvrages et équipements portuaires sont, pour une bonne part, propriété de l'État dans beaucoup de pays.
Во многих странах портовая инфраструктура и оборудование в значительной степени принадлежат государству.
La faiblesse institutionnelle de l'Union africaine s'explique pour une bonne part par le fait qu'il s'agit d'une organisation en transition.
В значительной степени институциональная слабость Африканского союза проистекает из того, что эта организация находится на переходном этапе.
La croissance commerciale a été enregistrée pour une bonne part dans le commerce des matériaux et des composants dans les entreprises multinationales et les chaînes d'approvisionnement, favorisé par la mondialisation de la production.
По большей части рост объема торговли приходится на торговлю материалами и комплектующими внутри транснациональных предприятий и по логистическим цепочкам в рамках глобализации производства.
Malgré les affirmations selon lesquelles des «cartes» adéquates ont été fournies aux autorités libanaises, les éléments disponibles indiquent que les informations fournies sont inadéquates et pour une bonne part inutilisables.
Несмотря на заявления о том, что ливанским властям были предоставлены соответствующие "карты", имеющиеся данные показывают, что предоставленная информация является неадекватной и в значительной степени бесполезной.
Cet accroissement est dû pour une bonne part à l'extension de 6 à 9 ans du caractère obligatoire et de la gratuité de l'enseignement, fruit de la réforme de l'enseignement.
Увеличение этих показателей в значительной степени обусловлено расширением обязательного и бесплатного образования детей в возрасте от 6 до 9 лет, что связано с проведением реформы образования.
L'option A est pour une bonne part tributaire de la disponibilité de l'aviation militaire, qui lui donnerait la souplesse nécessaire pour déployer rapidement ses unités par air afin de répondre aux besoins opérationnels et de déployer une force de sécurité crédible dans une zone étendue.
Возможность практической реализации этого варианта будет в значительной степени зависеть от наличия военной авиации, которая должна обеспечить контингенту необходимую гибкость в плане быстрой переброски его подразделений по воздуху в целях удовлетворения оперативных потребностей и развертывания надежного присутствия в целях обеспечения безопасности на большой территории.
Les progrès significatifs enregistrés dans la création du système de surveillance international sont dus pour une bonne part aux États qui ont accueilli ces installations.
Хороший прогресс в создании МСМ стал возможным в значительной степени благодаря государствам, принимающим объекты на своей территории.
Les changements climatiques étaient incontestablement pour une bonne part imputables à l'homme et finiraient par bouleverser de manière irréversible les conditions de vie, les pauvres et les pays pauvres étant les plus durement frappés.
Совершенно очевидно, что изменение климата в значительной степени обусловлено деятельностью человека и в конечном итоге скажется на условиях жизни людей, придав им необратимый характер.
L'aide fournie par le Centre du développement local consisterait pour une bonne part en appui stratégique à l'innovation institutionnelle en matière de planification et de financement décentralisé pour la fourniture de services dans les zones rurales.
Помощь ЦРМ в значительной степени будет представлять собой стратегическую поддержку творческих организационных инициатив в области децентрализации планирования и финансирования услуг в сельских районах.
Il n'est pas rare que des conflits persistants et l'absence d'investissement dans l'infrastructure et la formation forcent les jeunes à partir chercher un emploi à l'étranger, ce qui contribue pour une bonne part à l'exode des cerveaux dans leurs pays d'origine.
Весьма часто непрекращающиеся конфликты и отсутствие капиталовложений в развитие инфраструктуры и образование вынуждают молодежь искать работу в других странах, что в значительной степени обусловливает «утечку мозгов» из стран происхождения.
Les discussions ont porté pour une bonne part sur l'évolution du financement du développement.
Большая часть обсуждения была посвящена тому, как изменяется финансирование развития.
La qualité de cette étude tient pour une bonne part à celle des réponses qui ont été données.
Высокое качество полученных ответов в значительной степени способствовало качеству настоящего обзора.
Il s'agissait, pour une bonne part, d'affaires disciplinaires, qui demandent plus de temps.
Значительная их доля приходится на дисциплинарные дела, рассмотрение которых требует больше времени.
Les milieux côtiers et océaniques comptent pour une bonne part dans la biodiversité remarquable du pays.
Прибрежные и морские районы вносят важный вклад в исключительно большое многообразие нашей страны.
Les succès de la campagne contre le terrorisme ont été obtenus pour une bonne part avec notre soutien et notre coopération.
Значительная часть успеха в борьбе с терроризмом достигается при наших поддержке и сотрудничестве.
Les activités sur les effets menées dans le contexte de la Convention ont, pour une bonne part, eu lieu dans les pays industrialisés appartenant à la CEE.
Значительная доля деятельности в рамках Конвенции по ослаблению последствий загрязнения проводится в промышленно развитых государствах - членах ЕЭК ООН.
Malheureusement, le système reste fragmenté et génère des coûts de transaction très élevés, assumés pour une bonne part par les pays bénéficiaires eux-mêmes.
Но, к сожалению, эта система остается раздробленной, а ее оперативные издержки слишком высоки - издержки, которые в значительной мере несут сами страны-получатели помощи.
Sa mise en œuvre repose pour une bonne part sur les orientations techniques fournies par la Commission technique mixte OMM/COI d'océanographie et de météorologie maritime.
Значительная часть ее реализации осуществляется на основе технических руководящих указаний, предоставляемых Объединенной технической комиссией ВМО/МОК по океанографии и морской метеорологии.
On a fait valoir que la question tenait pour une bonne part à la définition de plus en plus large de la « sécurité ».
Было высказано мнение о том, что это во многом обусловлено расширением определения понятия «безопасность».
Le Gouvernement n'a pas davantage contesté que l'assignation à domicile d'Aung San Suu Kyi soit pour une bonne part motivée par ses convictions et activités politiques.
Правительство также не оспорило того, что помещение Аунг Сан Су Чи под домашний арест продиктовано в основном ее политическими убеждениями и деятельностью.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 86. Точных совпадений: 86. Затраченное время: 221 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo