Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "pour une large part" на русский

Искать pour une large part в: Синонимы
в значительной степени
во многом
в значительной мере
по большей части
в основном
что значительная часть
Toutefois, cette diminution est due pour une large part à la mort naturelle de ces personnes.
Однако такое сокращение в значительной степени является следствием естественной смерти этих людей.
Les données longitudinales présentaient des problèmes de confidentialité qui, pour une large part, n'ont pas pu être résolus à ce jour.
Продольные данные создавали проблемы с конфиденциальностью, которые в значительной степени остаются нерешенными и до сих пор.
Les modèles de développement dans cette région détermineront pour une large part les contours futurs de la planète.
Пути развития этого региона во многом будут определять будущий облик нашей планеты.
Leur fonctionnement efficace contribue en effet pour une large part à assurer des conditions propices au développement.
Их эффективное функционирование во многом обеспечивает благоприятные условия для развития.
La fonction comptabilité ne fait, pour une large part, que s'ajouter à ces procédures.
Функция учета обеспечивается в значительной мере в качестве дополнения к этим процессам.
Elle identifie les cinq domaines d'action principaux qui contribuent pour une large part aux activités antiterroristes à l'échelle mondiale.
В решении определены пять основных областей, деятельность в рамках которых в значительной мере способствует предпринимаемым на международном уровне усилиям по борьбе с терроризмом.
Son dévouement a contribué pour une large part au rétablissement et à la consolidation de la paix dans ce pays.
Его самоотверженные усилия в значительной степени содействовали восстановлению и укреплению мира в этой стране.
Les défaillances des services d'achat tiennent pour une large part au mode d'organisation.
Недостатки закупочных служб в значительной степени обусловлены структурой управления ими.
Ce retard s'explique, pour une large part, par la nécessité d'attendre les réponses des départements concernés.
Эта задержка была в значительной степени обусловлена необходимостью дождаться получения ответов от соответствующих департаментов.
Les déséquilibres mondiaux résultent pour une large part du processus de mondialisation, dans lequel les capitaux courent après de la main-d'œuvre à bon marché.
Возникновение глобальных диспропорций в значительной мере обусловлено процессом глобализации, при котором капитал ориентируется на предложение дешевой рабочей силы.
Le problème tient pour une large part à l'absence de répartition claire des responsabilités, d'ou l'insuffisance des mesures qui ont été prises.
Существующая проблема в значительной степени обусловлена отсутствием четкого распределения обязанностей, а вследствие этого - реагирования.
L'ampleur de cette aide sera subordonnée pour une large part à la disponibilité de ressources financières et humaines suffisantes et durables au cours de la période quinquennale 2003-2008.
Масштабы такой помощи в значительной степени будут зависеть от наличия достаточных и стабильных финансовых и людских ресурсов в течение периода 2003-2008 годов.
Il revient pour une large part à la Commission du désarmement d'insuffler, au cours de la présente session, un nouvel élan.
Именно Комиссии по разоружению в значительной степени надлежит придать своей работе новый импульс в ходе нынешней сессии.
Les activités de sauvetage et de secours ont été pour une large part menées par des organisations non gouvernementales et avec la participation active des communautés locales.
Деятельность по спасению и оказанию помощи пострадавшим в значительной степени осуществлялась многочисленными местными неправительственными организациями при активном участии местных общин.
La constitution, dans les meilleurs délais, d'un conseil consultatif contribuera pour une large part à renforcer la confiance dans la nouvelle stratégie.
Быстрое создание консультативного совета могло бы в значительной степени укрепить доверие к новой стратегии.
L'augmentation récente des IED en Bulgarie, en Roumanie et, dans une moindre mesure, en Croatie résulte pour une large part d'un changement des anticipations des investisseurs quant aux perspectives offertes par ces pays qui vont bientôt devenir membres de l'UE.
Увеличение в последнее время ПИИ в Болгарии, Румынии и, в несколько меньшей степени, Хорватии во многом отражает изменения в ожиданиях инвесторов относительно перспектив превращения этих стран в часть ЕС в не столь отдаленном будущем.
Il est estimé que le succès des programmes de reboisement repose pour une large part sur une réforme des politiques environnementales, qui a favorisé l'émergence d'un environnement porteur.
Считается, что успех программ лесовосстановления в значительной мере обусловлен проведением реформы природоохранной политики, способствовавшей созданию необходимых благоприятных исходных условий.
Les évaluations contenues dans le rapport et dans la déclaration du Représentant spécial du Secrétaire général reflètent, pour une large part, notre point de vue sur le processus qui se déroule actuellement au Kosovo, Serbie-et-Monténégro.
Содержащиеся в докладе и выступлении Специального представителя Генерального секретаря оценки во многом перекликаются с нашим видением процессов, происходящих в Косово.
Le plan, qui s'appuie pour une large part sur les structures locales de partenariats que constituent les commissions départementales d'action contre les violences faites aux femmes, donne une nouvelle impulsion à ces commissions en créant une instance nationale de coordination.
Этот план, опирающийся в значительной степени на местные структуры партнерства, каковыми являются комиссии департаментов по борьбе с насилием в отношении женщин, придает новый стимул работе этих комиссий, выполняя функцию национального координационного органа.
Il a souligné que les mesures préventives devraient pour une large part être indicatives ou facultatives, tandis que les dispositions relatives aux incriminations et à la coopération internationale devraient avoir un caractère impératif, sous réserve du droit interne.
Он подчеркнул, что меры по предупреждению должны в значительной степени носить рекомендательный или факультативный характер, тогда как положения, касающиеся и криминализации, и международного сотрудничества, должны быть обязательными при условии соблюдения положений внутреннего законодательства.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 250. Точных совпадений: 250. Затраченное время: 177 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo