Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: condition préalable au développement
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "préalable au développement" на русский

предпосылки развития
необходимым условием для развития

Предложения

44
L'acheminement stable d'une électricité abordable est un préalable au développement économique.
Стабильное обеспечение доступного электричества является предпосылкой экономического развития.
La question de la paix, de la sécurité et de la stabilité est donc un préalable au développement économique du continent africain.
Достижение мира, безопасности и стабильности является поэтому необходимым условием экономического развития на африканском континенте.
La paix et la sécurité constituent indéniablement le préalable au développement.
Непременными условиями развития, бесспорно, являются мир и безопасность.
Deuxièmement, l'élimination de la pauvreté est un préalable au développement de l'enfant.
Дети больше всего страдают от нищеты, и нищета создает серьезные проблемы для обеспечения достоинства и основополагающих прав детей.
L'existence d'un secteur financier solide serait un préalable au développement des courants d'investissement à l'intérieur de l'Afrique.
Создание крепкого финансового сектора выступает, как представляется, необходимым условием для увеличения инвестиционных потоков в рамках региона.
Au niveau national, le Kenya reconnaît qu'une bonne santé est un préalable au développement socioéconomique d'un pays.
Что касается национального уровня, то Кения признает, что хорошее здоровье населения является необходимым условием социально-экономического развития любой страны.
L'accès à des services énergétiques abordables et modernes est de plus en plus considéré comme un préalable au développement durable et à l'atténuation de la pauvreté.
Доступ к приемлемым по ценам и современным энергетическим услугам все чаще рассматривается в качестве необходимой предпосылки для обеспечения устойчивого развития и сокращения масштабов бедности.
Chargée par l'Organisation des Nations Unies du suivi et de la mise en œuvre du Nouvel Ordre du jour, l'OUA a adopté une série de mesures normatives afin de pousser les gouvernements africains à intensifier la démocratisation en tant que préalable au développement durable.
ОАЕ, которой Организация Объединенных Наций поручила задачу контроля и осуществления Новой программы, приняла серию нормативных положений, с тем чтобы подтолкнуть правительства африканских стран к более активному продвижению по пути демократии в качестве предпосылки устойчивого развития.
Mme Amadei déclare que la tenue d'élections honnêtes étant un préalable au développement durable et au fonctionnement de la démocratie, l'appui des processus électoraux est devenu un élément essentiel de la politique de l'Union européenne en matière de relations étrangères.
Г-жа Амадей говорит, что честные выборы являются основой устойчивого развития и функционирования демократии и что поддержка выборного процесса стала основным компонентом политики Европейского союза в области внешних сношений.
Je voudrais rappeler que l'une des conclusions du Sommet a souligné la nécessité d'assurer le renforcement des capacités, le transfert et l'usage de la technologie moderne en tant que préalable au développement.
Я хотел бы отметить, что в одном из выводов Встречи на высшем уровне подчеркивается необходимость обеспечения создания потенциала, передачи и применения современных технологий как предпосылки развития.
La réforme judiciaire est une autre mesure importante pour le renforcement de la primauté du droit en Haïti, qui à son tour est un préalable au développement socioéconomique.
Судебная реформа - это еще один важный шаг на пути укрепления верховенства права в Гаити, что, в свою очередь, является необходимым условием социально-экономического развития.
Dans son résumé des tendances et des répercussions, la Directrice du Centre de recherche sur l'épidémiologie des catastrophes, a aussi insisté sur la nécessité de lier la planification préalable au développement.
Необходимость увязывания готовности с развитием была также подчеркнута Директором Исследовательского центра по эпидемиологии бедствий, которая подытожила тенденции и результаты.
Les activités de transport durables et efficaces sont des services qui créent beaucoup de valeur ajoutée et qui sont un préalable au développement réussi d'autres secteurs de l'économie et à l'amélioration de la qualité de vie.
Устойчивая и эффективная работа транспорта относится к тем видам услуг, которые создают высокую добавленную стоимость и являются предварительным условием успешного развития других отраслей экономики и повышения качества жизни.
Puisque la paix est un préalable au développement, il est impératif que la communauté internationale, y compris les gouvernements nationaux de l'Afrique ainsi que le système des Nations Unies, fassent tous les efforts possibles pour trouver les moyens d'assurer une paix durable en Afrique.
Поскольку мир является непременным условием достижения развития, настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество, включая правительства африканских стран, а также система Организации Объединенных Наций, предприняли все возможные усилия для поиска путей и средств обеспечения прочного мира в Африке.
Une prévention efficace des conflits est une condition indispensable à la réalisation et au maintien d'une paix durable, laquelle est à son tour un préalable au développement durable.
Эффективное предотвращение конфликтов является одним из условий достижения и поддержания устойчивого мира, который в свою очередь является одним из условий устойчивого развития.
La délégation marocaine est persuadée que l'assainissement des relations bilatérales favorisera à terme le règlement de tous les différends, y compris celui relatif au Sahara, dont l'Algérie fait un préalable au développement des relations bilatérales.
Делегация Марокко убеждена в том, что оздоровление двусторонних отношений со временем будет благоприятствовать урегулированию всех споров, в том числе вопроса о Сахаре, решение которого Алжир считает необходимым условием для развития двусторонних отношений.
Il a été rappelé que le développement des liaisons de transport était un préalable au développement socioéconomique des pays ainsi qu'à la coopération et à l'intégration régionales et il a été convenu que cette activité nécessitait des investissements financiers considérables sur une longue période.
Дискуссионная группа напомнила, что развитие транспортных связей является необходимым предварительным условием социально-экономического развития стран, а также регионального сотрудничества и интеграции, и согласилась с тем, что развитие транспортных связей требует значительных финансовых вложений, причем на протяжении длительного периода времени.
La mise en place d'un cadre international plus favorable pour les exportations africaines, grâce à la suppression, par les pays industrialisés, des obstacles au commerce, est une condition sine qua non du préalable au développement de l'Afrique.
Создание на международном уровне более благоприятных условий для экспорта африканских стран за счет устранения торговых барьеров промышленно развитыми странами является одним из обязательных условий для развития в Африке.
La poursuite de la libéralisation et de l'harmonisation des politiques agricoles et commerciales est essentielle à la croissance économique régionale et mondiale, qui est elle-même un préalable au développement durable du monde.
Более либерализованная и гармонизованная сельскохозяйственная и торговая политика является важнейшим инструментом для обеспечения дальнейшего общерегионального и глобального экономического роста, который сам по себе является главной предпосылкой для глобального устойчивого развития.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 19. Точных совпадений: 19. Затраченное время: 429 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo