Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "préalables à" на русский

предпосылками для
этапе до
предпосылок для
условия для
предпосылки для
необходимых для
необходимым условием для
необходимые условия
предсессионные
необходимыми предварительными условиями
является необходимым условием
предварительным условием для
аукционных
консультациях по
Предаукционные

Предложения

La paix et la sécurité sont des conditions préalables à une croissance économique soutenue.
Мир и безопасность являются предпосылками для обеспечения устойчивого экономического роста.
L'état de droit et l'intégrité des systèmes judiciaires étaient en outre des préalables à la création et au maintien d'institutions de justice pénale équitables, efficaces et efficientes.
Кроме того, правопорядок, добросовестность и неподкупность судебных систем являются предпосылками для создания и сохранения справедливых, эффективных и действенных институтов уголовного правосудия.
La sécurité de tous les Afghans et la reconstruction de l'infrastructure nationale sont des préalables à l'éradication du terrorisme, de l'extrémisme et du trafic de drogues.
Безопасность для всех афганцев и реконструкция инфраструктуры страны являются предпосылками для борьбы с терроризмом и экстремизмом и контрабандой наркотиков.
Ensemble, ils constituent les conditions préalables à une vie vécue dans la dignité.
Все вместе они создают предпосылки для достойной жизни.
Il conviendrait d'examiner les besoins spéciaux de ces pays lors de l'établissement des préalables à leur adhésion à l'OMC.
Особые потребности этих стран должны учитываться при определении для них предварительных условий вступления в ВТО.
Ce sont là les conditions préalables à tout contrôle des drogues efficace.
Без этого невозможно наладить эффективный контроль над наркотиками.
Le Libéria s'est acquitté des mesures préalables à l'adhésion recommandées par la troisième mission d'experts.
До присоединения к процессу Либерия приняла подготовительные меры, рекомендованные третьей миссией экспертов.
L'une des conditions préalables à la préservation de la culture des minorités nationales en Estonie est l'absence de conflits graves fondés sur la nationalité ethnique.
Одним из условий сохранения культуры национальных меньшинств в Эстонии является отсутствие серьезных конфликтов на основании этнического происхождения.
Rend obligatoire la publication sur l'Internet des conditions préalables à la passation des marchés de travaux publics.
С обязательной публикацией предварительных условий подряда работ в Интернете. Федеральный закон о транспарентности.
Une bonne politique, la primauté du droit et la transparence sont les conditions préalables à la gestion durable des forêts.
Эффективная политика, законность и транспарентность - это предварительные условия рационального использования лесов.
Les activités judiciaires préalables à ces affaires sont en cours.
Предварительная подготовка к этим судебным разбирательствам уже началась.
Cela implique qu'il faut rétablir la stabilité et l'ordre public, conditions préalables à la reconstruction et au développement.
Это предусматривает восстановление стабильности и порядка как предварительного условия для экономического восстановления и развития.
« pas encore venu d'examiner les mesures provisoires préalables à la convocation d'une conférence internationale.
«время для рассмотрения промежуточных мер, ведущих к созыву международной конференции, еще не пришло».
Il s'agissait là de conditions préalables à un développement efficace des capacités productives et à la hausse de la productivité.
Эти условия являются приоритетными предпосылками для эффективного развития производственного потенциала и повышения конкурентоспособности.
La sécurité et la stabilité sont des conditions préalables à l'édification d'une nation et à son développement.
Безопасность и стабильность - это необходимые условия государственного строительства и развития.
La Bolivie a souligné que, en tant qu'importateur de précurseurs, elle recevait plutôt qu'elle ne fournissait de notifications préalables à l'exportation.
Боливия подчеркнула, что в качестве импортера прекурсоров она скорее получает, чем предоставляет предварительные уведомления об экспорте.
Ces conditions sont les garanties de la crédibilité de la Cour, préalables à son acceptation universelle.
Выполнение этих требований обеспечит доверие к Суду, которое является необходимым условием его всеобщего признания.
Les quatre premières Règles définissent les conditions préalables à la participation des handicapés dans l'égalité.
В первых четырех правилах Стандартных правил указываются предварительные условия обеспечения равноправного участия инвалидов.
Plusieurs représentants ont confirmé que le système de notifications préalables à l'exportation était un outil efficace pour prévenir le détournement des produits chimiques placés sous contrôle.
Несколько представителей подтвердили, что предварительные уведомления об экспорте являются эффективным средством предотвращения утечки контролируемых химических веществ.
Les notifications préalables à l'importation étaient un élément clef des Opérations "Purple" et "Topaz".
Предварительные уведомления об экспорте являлись одним из важнейших компонентов операций "Пурпур" и "Топаз".
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 423. Точных совпадений: 423. Затраченное время: 112 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo