Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "prendre à leur compte" на русский

Искать prendre à leur compte в: Спряжение Синонимы
брать на себя
Les créanciers devraient prendre à leur compte une partie du fardeau et être responsables de leurs actes.
Кредиторы должны брать на себя часть бремени и отвечать за свои действия.
Selon eux, dans la pratique, les États pouvaient prendre à leur compte les préoccupations de leurs citoyens au sujet d'actions ou de mesures qui risquaient dans l'avenir de leur causer un préjudice.
Они заявляют, что на практике государства могут рассматривать опасения своих граждан в отношении действий или мер, которые в будущем могут причинить вред этим гражданам.
C'est pourquoi, ceux qui veulent arrêter cette glissade vers une guerre inutile et risquée doivent prendre à leur compte l'argument de la crédibilité.
Таким образом, те политики, которые хотят остановить сползание к ненужной, рискованной войне должны сформулировать свои собственные новые аргументы в пользу укрепления репутации президента.

Другие результаты

Le Gouvernement argentin affirme que la seule manière de régler le « conflit » concernant les îles Falkland consiste à prendre en compte leurs intérêts.
Правительство Аргентины утверждает, что единственным способом разрешения «спора» вокруг Фолклендских островов является учет интересов их населения.
Ils s'engagent en outre à favoriser une culture de soutien mutuel et à prendre en compte leurs atouts respectifs dans le cadre de la poursuite d'objectifs communs.
Кроме того, ГМ и секретариат привержены культуре взаимной поддержки и признания сильных сторон каждой структуры при достижении общих целей.
La nature des produits de dégradation des PBDE devrait également être clarifiée à l'avenir, ce qui amènera à prendre en compte leur toxicité.
Скорее всего в будущем будет также разъяснена природа продуктов распада ПБДЭ, что позволит оценить их токсичность.
Deuxièmement, le processus de planification doit sortir du cadre bureaucratique de sorte à y associer les citoyens et à prendre en compte leurs préoccupations de manière plus pratique et systématique.
Во-вторых, сам процесс планирования должен выходить за рамки бюрократических структур и предусматривать участие граждан для более действенного и систематического учета стоящих перед ними проблем6.
Pour sa part, le Gouvernement nigérian a toujours reconnu la contribution importante des personnes âgées au développement social et il veille à prendre en compte leurs besoins dans le cadre de la planification nationale.
Со своей стороны правительство Нигерии всегда признавало тот важный вклад, который престарелые люди вносят в социальное развитие, и оно стремится учитывать их потребности при разработке национальных планов.
Il leur fallait consulter les jeunes, les organisations de jeunes et les organisations communautaires, leur apporter un appui et collaborer avec eux de façon à prendre en compte leurs préoccupations dans l'élaboration des politiques nationales.
Правительства несут особую ответственность перед молодежью, молодежными и общинными организациями в плане оказания им поддержки, проведения консультаций и сотрудничества с ними для учета волнующих их вопросов в национальной политике.
Il y a le désespoir et la désolation à prendre à prendre en compte.
Надо принимать во внимание отчаяние и горе.
Il faut aussi prendre compte les aspects des changements climatiques qui concernent le développement.
Необходимо также принимать во внимание связанные с развитием аспекты изменения климата.
Il faut prendre en compte sa situation.
Ну, хорошо, вы должны принять во внимание ее обстоятельства.
Nous devons évidemment prendre en compte la situation sécuritaire.
Но нам, несомненно, нужно учитывать ситуацию в плане безопасности.
Mettre l'accent sur les précautions à prendre compte tenu de l'utilisation prévue et des propriétés spécifiques de la substance ou du mélange.
Следует особо указать меры предосторожности, соответствующие предлагаемому использованию и специфическим свойствам вещества или смеси.
Prendre compte de l'appel à l'action de François n'est pas seulement une question d'ordre moral, mais comporte aussi des aspects pratiques.
Внять призыву Франциска - это вопрос не только морали, но и практических действий.
Il est d'une rare intelligence, il faut en prendre compte.
Спартак обладает острым умом, и с ним нужно быть осторожным.
Tu peux en prendre compte, mais à la première occasion, je la joue solo.
Можете торчать здесь, сколько хотите, но в первую очередь я должен позаботиться о самом себе.
Je ne t'ai pas demandé de tout prendre à ton compte.
Я не просил тебя брать вину на себя
L'État de nationalité ne doit pas être obligé de prendre à son compte des réclamations, abstraction faite des considérations d'ordre politique ou autre.
Государство гражданства не должно нести обязательство принимать к рассмотрению требования за исключением тех, которые имеют чувствительный характер с политической или иной точки зрения.
Il souhaiterait donc plus de précisions sur les mesures que la Syrie compte prendre à ce sujet, notamment pour introduire les modifications voulues afin que le financement du terrorisme soit érigé en infraction pénale à part entière.
Поэтому Комитету хотелось бы узнать, намерена ли Сирия принять в этом отношении меры, включая любые шаги с целью внесения поправок, необходимых для квалификации финансирования терроризма в качестве самостоятельного уголовного преступления.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 6426. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 284 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo