Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "prendre à sa charge" на русский

Искать prendre à sa charge в: Спряжение Синонимы
взять на себя
брать на себя
покрывать
оплатить
покрыть
Le Gouvernement a dû, pour financer la reconstruction, les services de santé et l'amélioration du secteur de l'éducation, prendre à sa charge une dette nationale énorme et adopter des budgets de rigueur visant à limiter les dépenses.
Правительство было вынуждено, чтобы финансировать восстановительные работы, сектор здравоохранения и улучшить работу системы образования, взять на себя огромную национальную задолженность и принять бюджет строгой экономии с целью ограничения расходов.
Elle accueille avec satisfaction l'engagement du Gouvernement colombien de prendre à sa charge les coûts supplémentaires de la tenue de la manifestation en vue d'assurer une participation adéquate de l'ensemble des États Membres.
Она приветствует обязательство правительства Колумбии взять на себя дополнительные расходы по проведению этой сессии с целью обеспечить надлежащее участие всех государств-членов.
Dans le «modèle de l'État fort», l'État peut prendre à sa charge une partie des risques, qui deviendraient ainsi acceptables.
В модели "сильного государства" государство может брать на себя определенные риски, обеспечивая тем самым возможность управления ими.
Dans le «modèle de l'État fort», l'État peut prendre à sa charge certains des risques.
В рамках модели "сильного государства" определенные риски может брать на себя государство.
Il est parfois obligé de prendre à sa charge les frais dans le pays de destination du migrant, par exemple pour obtenir les permis de séjour et de travail requis.
Иногда работодателей обязывают брать на себя расходы, связанные с въездом ТМДП в страну назначения, например, расходы, касающиеся получения или вида на жительство и разрешения на работу.
La capacité de l'accusé de prendre à sa charge une partie des frais afférents à sa défense est réévaluée régulièrement.
На регулярной основе производится оценка способности обвиняемого участвовать в возмещении расходов на свою защиту.
Elle devrait également prendre à sa charge les dépenses entraînées par ces activités.
Конференция должна также отвечать за расходы, связанные с проведением таких мероприятий.
Il est prévu que le PNUE devra prendre à sa charge 20 % du coût estimatif de l'exécution d'un ensemble donné de services.
Предполагается, что ЮНЕП придется внести 20 процентов сметной стоимости осуществления любого отдельно взятого пакета услуг.
Dans certains cas, l'assuré doit prendre à sa charge un certain pourcentage, par exemple 10 %, de chaque sinistre.
Иногда на страхователей возлагается определенный процент, например, 10% каждой потери.
Elle a estimé que la loi obligeait l'employeur à prendre à sa charge le paiement des primes obligatoires à l'égard de chacun de ses employés.
Он счел, что работодатель по закону должен осуществлять обязательные платежи каждому из своих работников.
Un seul soumissionnaire a proposé de prendre à sa charge 100 % de la subvention considérée et l'acceptation de cette soumission a été recommandée.
Лишь один подрядчик предложил взять на себя заботу о покрытии 100% субсидии, и эту заявку было рекомендовано принять.
L'importateur ou l'acheteur de la ferraille doit prendre à sa charge toutes les dépenses engagées pour éliminer les matériaux contaminés.
Импортер покупатель металлолома несет ответственность за возмещение всех расходов, связанных с удалением обнаруженных радиоактивных материалов.
Il a été indiqué que, dans certains systèmes juridiques, une telle clause avait dans la pratique seulement une incidence sur la question de savoir qui devait prendre à sa charge le coût des opérations et ne réduisait pas en principe la responsabilité du transporteur.
Было указано, что, согласно некоторым правовым системам, в повседневной практике наличие подобных условий затрагивает лишь вопрос о том, кто несет ответственность за расходы на осуществление соответствующих операций, и в принципе не действует в плане сокращения ответственности перевозчика.
Il y a lieu de noter que l'Accord laisse une marge pour l'interprétation de la part des dépenses de fonctionnement que chaque partie doit prendre à sa charge.
Следует отметить, что Соглашение оставляет поле для толкования в том, что касается доли оперативных расходов, которые должны покрываться соответственно каждой стороной.
Dans ces conditions, un État peut, sous certaines conditions, s'engager à prendre à sa charge les frais entraînés par la comparution d'un témoin cité par l'étranger.
В таких обстоятельствах государство может с учетом сложившихся условий взять на себя обязательство оплатить явку свидетеля, вызванного иностранцем.
Le Gouvernement devrait progressivement prendre à sa charge le financement de ces bureaux, pour l'assumer seul d'ici à 2014.
Как ожидается, правительство постепенно будет брать на себя ответственность за их финансирование, и будет полностью их финансировать к 2014 году.
Le Conseil d'administration du PNUD a constaté que la situation économique du pays pouvait peser sur la capacité d'un pays de programme de s'acquitter de l'obligation de prendre à sa charge la totalité des dépenses du bureau.
Совет управляющих ПРООН признал, что местные экономические условия могут влиять на способность стран, в которых осуществляются программы, выполнять свои обязательства по покрытию всех расходов отделения.
Il serait par contre tenu de prendre à sa charge, en application de l'article 10, les coûts liés aux mesures préventives qu'il était tenu de prendre en tout état de cause.
Тем не менее согласно статье 10 он будет отвечать за покрытие расходов, связанных с мерами по предотвращению, которые он должен был в обязательном порядке принять.
Au cas où l'Accord de fondation entrerait en vigueur, la République unie de Chypre devrait prendre à sa charge la moitié des coûts de l'opération au cours des trois premières années et les trois quarts par la suite.
При вступлении в силу Основополагающего соглашения Объединенная Кипрская Республика возьмет на себя обязательство покрытия половины расходов на операции Организации Объединенных Наций в первые три года и двух третей расходов - в последующий период.
Il lui recommande de prendre à sa charge une partie des frais d'éducation, notamment le coût des uniformes scolaires et les frais de scolarité, pour les enfants démunis.
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по оказанию помощи в оплате расходов на образование, в частности расходов на приобретение школьной формы и оплату занятий, детям, не имеющим достаточных средств.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 60. Точных совпадений: 60. Затраченное время: 124 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo