Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "procédure ordinaire" на русский

обычной процедуры
стандартной процедурой
обычной процедурой

Предложения

Communications par la procédure ordinaire 72 - 76 20
В. Сообщения в рамках обычной процедуры 72 - 76 29
Au titre de la procédure ordinaire fondée sur un vote de la municipalité, la période de résidence minimum est de dix ans.
При использовании обычной процедуры, предполагающей голосование в общинах, минимальный срок проживания составляет десять лет.
Durant la période examinée, 80 cas ont été transmis au Gouvernement congolais suivant la procédure ordinaire.
За рассматриваемый период правительству Конго в соответствии со стандартной процедурой были препровождены сообщения о 80 случаях.
Quarante-quatre nouveaux cas de disparition ont été transmis au Gouvernement suivant la procédure ordinaire.
Информация о 44 новых случаях исчезновения была препровождена правительству в соответствии со стандартной процедурой.
Les affaires plus complexes sont en revanche examinées dans le cadre de la procédure ordinaire.
Напротив, более сложные дела рассматриваются в рамках обычной процедуры.
En l'espèce, la condamnation de l'auteur a été annulée dans le cadre de la procédure ordinaire de recours.
В данном случае приговор, вынесенный автору, был отменен в результате обычной процедуры обжалования.
Si la demande est examinée selon la procédure ordinaire, qui prend six mois, le demandeur est placé dans un centre d'accueil pour réfugiés.
Если ходатайство рассматривается в рамках обычной процедуры, которая занимает шесть месяцев, то проситель убежища размещается в центре приема беженцев.
Elle dit qu'elle n'a pas osé faire état des viols pendant la procédure ordinaire parce que son mari lui avait interdit d'en parler.
По словам заявительницы, она не осмелилась упоминать об изнасилованиях во время обычной процедуры, поскольку ее муж запретил ей говорить об этом.
L'État partie précise que ce document n'ayant jamais été produit en cours de procédure ordinaire, le requérant pouvait agir par voie de révision, ce qu'il n'a pas fait.
Государство-участник уточняет, что, хотя этот документ ни разу не был представлен в ходе обычной процедуры, заявитель мог ходатайствовать о проведении пересмотра фактов по его делу, однако не сделал этого.
Le Groupe de travail a transmis 12 cas nouvellement signalés au Gouvernement au titre de sa procédure ordinaire, lesquels concernent la disparition de militaires et de civils tchadiens à N'Djamena et dans le nord du pays.
В соответствии со своей стандартной процедурой Рабочая группа препроводила правительству сведения о 12 новых сообщенных случаях, касающихся исчезновения чадских военнослужащих и гражданских лиц в Нджамене и в северной части страны.
Des réserves ineffectives sont exclues de la procédure ordinaire en matière de réserves aux traités.
Оговорки, не имеющие юридической силы, исключаются из обычной процедуры, касающейся оговорок к договорам.
Il rappelle que le Comité a précédemment affirmé qu'une condamnation annulée dans le cadre de la procédure ordinaire d'appel ne constitue pas une annulation sur la base d'un «fait nouveau ou nouvellement révélé».
Оно напоминает, что Комитет ранее заключал, что пересмотр какого-либо приговора путем обычной процедуры обжалования не является отменой на основе "нового или вновь обнаруженного обстоятельства"8.
Le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement, au titre de la procédure ordinaire, les cas de trois personnes qui auraient disparu en même temps, en juin 2006, dans le district de Bulacan aux Philippines.
Рабочая группа в соответствии со стандартной процедурой препроводила правительству сведения о трех лицах, которые предположительно исчезли все вместе в июне 2006 года в округе Булакан.
Si les faits relevés lors de l'inspection sont constitutifs d'infractions, ils sont instruits selon la procédure ordinaire.
Если собранные во время инспекции факты свидетельствуют о правонарушениях, они расследуются согласно установленной процедуре.
La procédure ordinaire définie par le Conseil économique et social dans sa résolution 1996/31 du 26 juillet 1996 s'applique.
Будет применяться стандартный процесс, предусмотренный в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
Quoi qu'il en soit, le prévenu peut fait appel et demander que la procédure ordinaire lui soit appliquée.
В любом случае обвиняемый может подать апелляцию и попросить применять к нему обычную процедуру.
La révision de la procédure d'asile portera aussi sur l'accélération de la procédure ordinaire.
В контексте пересмотра процедур предоставления убежища будет также уделено внимание ускорению стандартной процедуры в этой области.
En revanche, s'ils ne sont pas payés dans le cours normal des affaires ou cessent de l'être, ils auront le droit de demander l'ouverture d'une procédure ordinaire régie par la législation de l'insolvabilité.
В то же время в тех случаях, когда такие кредиторы не получают или прекращают получать платежи в ходе обычных коммерческих операций, они будут иметь право возбудить полномасштабное производство на основании законодательства о несостоятельности.
Je tiens à souligner à cet égard qu'en adoptant la décision susmentionnée, le Comité n'avait nullement l'intention "de devancer et d'entraver" la procédure ordinaire de présentation et d'examen des rapports, comme vous l'affirmez dans votre lettre.
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что, принимая вышеуказанное решение, Комитет никоим образом не намерен "нарушать и подрывать" нормальный процесс рассмотрения докладов, как об этом говорится в Вашем письме.
Au début de chaque législature, le Grand Conseil nomme un magistrat étranger pour effectuer toutes les enquêtes préliminaires ou pour prononcer une décision définitive dans tous les procès en responsabilité auxquels la procédure ordinaire s'applique.
С момента вступления в свои полномочия Большой генеральный совет назначает внешнего мирового судью для проведения всех предварительных расследований и вынесения окончательных решений по всем судебным делам в отношении ответственности, в которых применяется обычная процедура.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 36. Точных совпадений: 36. Затраченное время: 70 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo