Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: de qualification sans qualification
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "qualification" на русский

квалификация
квалификационных
определения
квалификационный

Предложения

La qualification professionnelle ainsi que la formation théorique et pratique des comptables sont assurées et supervisées par l'Association polonaise des experts-comptables.
Профессиональная квалификация, а также академическая подготовка и практическое обучение бухгалтеров осуществляются и контролируются Ассоциацией бухгалтеров Польши.
Critères de sélection tels que qualification, indépendance, impartialité
критерии, предъявляемые к держателям мандатов, например квалификация, независимость, беспристрастность,
La discrimination : une qualification progressive par des approches différentes mais convergentes
Дискриминация: последовательная работа по выработке определения с использованием различных, но однонаправленных подходов
La qualification de certains actes de terroristes n'est pas juridiquement déplacée même si le droit de la guerre s'applique.
Квалификация определенных деяний в качестве терроризма не является в юридическом плане нерелевантной, даже когда применяются законы войны.
Il a également été souligné que la qualification d'un acte était déterminée par ses effets juridiques et non par sa dénomination.
Было также подчеркнуто, что квалификация акта определяется его юридическими последствиями, а не названием.
La qualification des inspecteurs est le premier domaine dans lequel il lui semble nécessaire d'agir.
Квалификация инспекторов является главной областью, в которой, по его мнению, необходимо принять меры.
La qualification des enseignants demeure problématique, en particulier en cycle secondaire, aussi bien sous l'angle du contenu que de la pédagogie.
Квалификация преподавательского состава как с точки зрения уровня подготовки, так и педагогического опыта, также остается одной из проблем, особенно в системе среднего образования.
En effet, avant l'entrée en vigueur de ces nouvelles dispositions, la qualification des atteintes à l'intégrité de la personne dépendait directement de l'importance du préjudice subi.
Действительно, до вступления в силу этих новых положений квалификация посягательств на неприкосновенность личности непосредственно зависела от масштабов причиненного ущерба.
La sélection des inspecteurs est actuellement un processus politique dans lequel la qualification des candidats n'est qu'un critère parmi bien d'autres.
Отбор инспекторов был политическим процессом, при котором квалификация является только одной из составляющих.
Il vise à acquérir une qualification professionnelle reconnue.
Цель этого договора - позволить им достичь признанного уровня профессиональной квалификации.
Ensuite j'ai eu ma qualification d'instructeur.
А потом я получила коммерческое лётное удостоверение.
En outre, les deux officiers responsables des subsistances n'avaient aucune qualification particulière en matière d'approvisionnement.
Кроме того, два штатных сотрудника по вопросам продовольственного снабжения не имели специальной квалификации.
Le Groupe a commencé à considérer les éléments qui pourraient être inclus dans les conclusions provisoires sans préjudice de leur qualification ultérieure.
Группа приступила к рассмотрению элементов, которые могли бы быть включены в предварительные выводы без ущерба для их последующей квалификации.
Les juridictions inférieures avaient des avis divergents sur la qualification des crimes contre l'humanité ou de génocide.
Суды низшей инстанции придерживались иного мнения относительно квалификации преступлений в качестве геноцида или преступлений против человечности.
Il serait intéressant que les États confirment ou contestent cette qualification.
Было бы полезно, если бы государства подтвердили или отвергли такую квалификацию.
En ce qui concerne la qualification de la transaction commerciale, la délégation norvégienne penche nettement en faveur de règles renforçant la sécurité juridique.
В вопросе об определении характера коммерческой сделки делегация его страны решительно отдает предпочтение нормам, которые бы способствовали укреплению правовой определенности.
La qualification de travail décent telle qu'entendue par le Comité suppose que le travail respecte les droits fondamentaux du travailleur.
По мнению Комитета, определение достойного труда предполагает труд, обеспечивающий уважение основополагающих прав трудящегося.
L'accès à l'emploi est déterminé par la qualification, l'expérience et la disponibilité.
Доступ к занятости определяется уровнем квалификации, опытом работы и готовностью работать.
Ces actes étatiques seront désignés ci-après par le terme 'concessions', indépendamment de leur qualification juridique en droit national".
Такие акты государства впредь будут именоваться "концессиями" независимо от их юридического наименования в соответствии с национальным законодательством".
Son succès dépend du choix des mécanismes appropriés, de la qualification du personnel et de l'éducation des électeurs.
Успешные результаты зависят от наличия соответствующих избирательных механизмов, квалифицированного персонала и грамотных избирателей.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 567. Точных совпадений: 567. Затраченное время: 150 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo