Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: la menace que font peser
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "que font peser" на русский

создаваемой
которую представляют собой
которую создают
которую создает
исходящей
исходящих
которую представляет собой
создаваемую
создаваемых

Предложения

54
Face à la menace croissante que font peser les terroristes, les initiatives visant à freiner la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs revêtent une importance particulière.
В свете растущей угрозы, создаваемой террористами, особую важность приобретают усилия по сдерживанию распространения оружия массового уничтожения и систем его доставки.
De même, nous ne devons rester fermes dans notre détermination collective à renforcer les mécanismes multilatéraux destinés à répondre aux menaces que font peser les armes de destruction massive et leurs vecteurs.
Мы должны также сохранять твердость в проявлении нашей коллективной решимости усилить многосторонние механизмы для ликвидации угрозы, создаваемой оружием массового уничтожения и системами его доставки.
Le sous-programme devrait permettre de réduire les dangers que font peser les mines et les munitions non explosées dans les pays concernés.
3.20 Ожидаемые достижения будут включать ослабление угрозы, которую представляют собой наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы в затрагиваемых странах.
Nous ne pouvons pas nous permettre d'ignorer le grave danger que font peser les armes classiques, les armes légères et les mines terrestres.
Мы также не можем позволить себе игнорировать серьезную опасность, которую представляют собой наземные мины, обычное и стрелковое оружие.
L'objectif de ce sous-programme est d'assurer des interventions préventives, efficaces et concertées contre les dangers que font peser les mines et les munitions non explosées.
3.18 Цель данной подпрограммы заключается в обеспечении эффективного, упредительного и скоординированного принятия мер в ответ на угрозу, которую создают наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы.
La République de Slovénie est bien consciente des dangers et des menaces réelles que font peser les liens évoqués au paragraphe 4 de la résolution 1373.
Республика Словения хорошо осознает опасность и реальную угрозу, которую создают связи, упомянутые в пункте 4 резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Le Protocole relatif aux restes explosifs de guerre traite de la menace humanitaire que font peser après les conflits les munitions classiques, y compris les munitions en grappe, qui n'explosent pas comme prévu ou sont abandonnées.
Протокол о взрывоопасных пережитках войны направлен на борьбу с постконфликтной гуманитарной угрозой, создаваемой обычными боеприпасами, включая кассетные боеприпасы, которые не разорвались, как предполагалось, или были оставлены.
On a toutefois fait observer que la réduction des besoins en matière de missions d'évaluation interinstitutions résultait en fait de la réduction des dangers que font peser les mines et les munitions non explosées dans les pays touchés.
Было отмечено, что сокращение потребностей межучережденческих миссий, связанных с проведением оценки, объясняется уменьшением угрозы, которую представляют собой наземные мины и невзорвавшиеся боеприпасы в пострадавших странах.
En ce qui concerne la menace sur la sécurité internationale que font peser toutes les armes de destruction massive, la Malaisie est préoccupée par la lenteur des progrès dans le processus de désarmement complet et général, en particulier s'agissant des armes nucléaires.
Что касается угрозы международной безопасности, которую представляют собой все виды оружия массового уничтожения, то Малайзия обеспокоена медленным прогрессом в достижении полного и всеобщего разоружения, в частности в области ядерного оружия.
Objectifs: Il s'agit d'évaluer les menaces que font peser les cyanobactéries et leurs toxines sur la production et la distribution d'eau de boisson saine, et en particulier les risques spécifiques encourus par les personnes immunodéprimées.
Цели: Целью Конференции является проведение оценки угрозы, создаваемой цианобактериями и их токсинами для получения и распределения безопасной питьевой воды, включая конкретные риски для населения с нарушенным иммунитетом.
Nous nous sommes déclarés préoccupés par la grave menace que font peser sur la santé publique l'évolution et la propagation sans précédent de la grippe aviaire.
Мы выразили озабоченность по поводу серьезной угрозы здоровью человека, создаваемой продолжающимся беспрецедентным распространением птичьего гриппа.
La réunion a donné l'occasion opportune de prendre acte des ripostes nationales et internationales à la menace de prolifération que font peser les activités de courtage illicite.
Эта встреча предоставила своевременную возможность критически оценить национальные и международные меры реагирования на угрозу распространения, вызванную незаконной брокерской деятельностью.
Il s'agit là du moyen le plus efficace de répondre aux menaces que font peser le terrorisme international et les armes de destruction massive.
Это будет также наилучшим способом устранения угрозы, вызванной международным терроризмом и оружием массового уничтожения.
Plusieurs gouvernements ont lancé de nouvelles mises en garde concernant les menaces que font peser Al-Qaida et des entités qui lui sont associées.
Правительства ряда стран также еще раз предупредили или объявили о новых угрозах, исходящих от «Аль-Каиды» и связанных с нею организаций.
Le risque que font peser de telles politiques a amené certains spécialistes à conclure que la dissuasion nucléaire dans le contexte actuel était plus urgente encore que pendant la guerre froide.
Риск, сопряженный с такими политическим установками, побудил определенных экспертов прийти к выводу, что в нынешнем контексте ядерное сдерживание носит еще более экстренный характер, чем в ходе "холодной войны".
L'Arabie saoudite partage le souci de la communauté internationale au sujet des dangers que font peser la possession et la prolifération des armes de destruction massive.
Саудовская Аравия разделяет обеспокоенность международного сообщества в связи с рисками, сопряженными с обладанием оружием массового уничтожения и его распространением.
Il aborde les menaces que font peser les armes de destruction massive et tente de s'contient 60 recommandations concrètes pour mener une action.
В нем обсуждаются и предлагаются пути устранения угроз, создаваемых оружием массового уничтожения, и он содержит 60 конкретных рекомендаций для принятия мер.
En tant que pays récemment sorti d'une situation de conflit, l'Angola suit avec inquiétude la menace croissante que font peser les armes légères sur la paix et la sécurité internationales.
Являясь страной, которая недавно преодолела конфликтную ситуацию, Ангола с тревогой следит за возрастающей угрозой для международного мира и безопасности, которую создает стрелковое оружие.
La coopération entre États est l'autre élément important de la lutte contre les menaces que font peser, au niveau mondial, le terrorisme et la criminalité organisée.
Еще одним важным компонентом борьбы с глобальными угрозами терроризма и организованной преступности является межгосударственное сотрудничество.
Dans une série de rapports consacrés à la prévention des conflits, mon prédécesseur, le Secrétaire général Kofi Annan, a mis en lumière les menaces que font peser la dégradation de l'environnement et la pénurie de ressources.
В целом ряде докладов по вопросу о предотвращении конфликтов мой предшественник, Генеральный секретарь Кофи Аннан, указывал на угрозы, проистекающие из деградации окружающей среды и дефицита ресурсов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 83. Точных совпадений: 83. Затраченное время: 112 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo