Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "référence au fait" на русский

в виду тот факт

Предложения

Votre honneur, je crois que Mme Sinclair fait référence au fait que Mme Keating et moi étions camarades de classe à Harvard.
Ваша честь, я думаю, мисс Синклер имеет в виду тот факт, что мы с мисс Китинг вместе учились в Гарварде...
J'imagine que tu fais référence au fait que je t'ai tué.
Как я понимаю, это намек на тот факт, что я убил тебя.
On a aussi émis l'avis que la recommandation devrait inclure une référence au fait que la créance faisait ou non l'objet d'une compensation.
Было также высказано мнение, что в эту рекомендацию следует включить ссылку на вопрос о том, является ли требование предметом зачета.
Plus précisément, nous avons parlé du fait référence au fait que M. Sharon voulait rendre lettre morte les recommandations Mitchell.
Говоря конкретно, мы ссылались на тот факт, что г-н Шарон хотел бы покончить с рекомендациями доклада Митчелла.
Il portera sur l'ensemble du mécanisme d'enquête, et fera notamment référence au fait que les fonctionnaires doivent mieux connaître leurs droits et devoirs.
Такое руководство будет охватывать весь процесс расследований, включая необходимую всем сотрудникам информацию для более четкого понимания их прав и обязанностей.
Le Commentaire du CICR fait référence au fait que la protection s'étend à des valeurs d'ordre moral, telles que l'indépendance morale du prisonnier,.
В Комментарии МККК подчеркивается тот факт, что эта защита охватывает нравственные ценности, такие, как моральная независимость заключенных.
Dis-moi qu'il y a au moins une référence au fait que j'ai signé avec Highway 65.
Пожалуйста, скажи мне, что есть хоть какое-нибудь упоминание о моём контракте с Хайвей 65 в местных газетах.
Une autre précision fait référence au fait que le paragraphe c) iii) de l'article 63 mentionne uniquement les obligations qui sont "liées" au transfert de droits.
В другом разъяснении была сделана ссылка на тот факт, что статья 63(с) касается только обязательств, которые "связаны" с передачей прав.
Troisièmement, il ne fait pas référence au fait que l'Iraq coopère depuis l'an 2000 avec l'AIEA dans l'exécution de son mandat, conformément à l'accord de garanties.
В-третьих, в нем не говорится о сотрудничестве Ирака после 2000 года с МАГАТЭ в осуществлении его мандата в соответствии с соглашением о гарантиях.
Le Comité consultatif rappelle le paragraphe 5 de son rapport précédent, dans lequel il faisait référence au fait que le plan révisé de gestion des crises de l'UNICEF devait permettre d'assurer la continuité des activités dans six villes sièges.
Консультативный комитет ссылается на пункт 5 своего последнего доклада, в котором говорится о пересмотренном управленческом плане ЮНИСЕФ, призванном обеспечить непрерывное предоставление оперативных услуг в шести местах расположения штаб-квартир.
Permettez-moi de rappeler qu'au Sommet de Copenhague et à la vingt-quatrième session extraordinaire, il a été fait clairement référence au fait que l'occupation étrangère est un des principaux obstacles au développement social.
Позвольте напомнить о том, что на Встрече на высшем уровне в Копенгагене и на двадцать четвертой специальной сессии было четко заявлено, что иностранная оккупация является одним из наиболее серьезных препятствий на пути социального развития.
M. KLEIN indique qu'il complétera le paragraphe 13 en ajoutant une référence au fait que le Comité a reçu une nouvelle lettre de l'auteur, dans laquelle celui-ci déplore que l'État partie n'ait pas pris de mesures donnant suite aux constatations du Comité.
Г-н КЛЯЙН указывает, что он дополнит пункт 13, добавив в него ссылку на тот факт, что Комитет получил новое письмо автора, в котором последний сожалеет по поводу того, что государство-участник не приняло последующие меры по выводам Комитета.
On a aussi indiqué que la référence à des limites fondées sur des raisons d'ordre public était suffisante à cet égard et que l'on pouvait supprimer la référence au fait que le créancier pourrait aller trop loin.
Было также отмечено, что ссылка на ограничения, устанавливаемые на основании соображений публичного порядка, является в этом отношении достаточной и что ссылку на предъявление необоснованных требований можно было бы исключить.
Oui, et je faisais aussi référence au fait que votre ex était de retour au labo ?
Да, добавь сюда тот факт, что твой бывший вернулся в лабораторию.
Vous pensez que ça fait référence au fait que vous ayez sauté Jan ?
Вы думаете это про то, что вы имели Джен?
Ni les règles du Royaume-Uni, ni celles du Tribunal fédéral d'Australie ne font référence au fait que les documents doivent être produits à titre de preuve pour que l'engagement de ne pas les divulguer cesse de s'appliquer.
Ни в Правилах судопроизводства Соединенного Королевства, ни в Правилах судопроизводства Федерального суда Австралии не содержится какой-либо ссылки на то, что, чтобы обязательство не предавать гласности доказательства прекратило свое действие, к делу должны быть приобщены документы в качестве доказательства.
C'était une référence au fait que comme lui, vous projetez une image virile.
Если я это и сказала, то лишь потому, что вы оба излучаете невероятную энергию.
sûrement en référence au fait que le temps y semble allongé.
возможно, имея в виду, что каждый час они ощущают так, будто он никогда не кончится.
D'aucuns ont fait référence au fait d'être « à l'aise » face à certaines situations, et j'aimerais à cet égard dire la chose suivante.
Но в связи с упоминанием о комфортности я на всякий случай хочу сказать следующее.
Pour le mettre en conformité avec la pratique actuelle, il fallait supprimer du Règlement la référence au fait que le montant de la prime d'affectation correspondait à celui prévu pour les hauts fonctionnaires du Secrétariat.
Поскольку такова текущая практика, из Положений о путевых расходах и суточных следует исключить положение о том, что суммой субсидии при назначении является сумма, предусмотренная для старших должностных лиц Секретариата.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 30. Точных совпадений: 30. Затраченное время: 123 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo