Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "régira" на русский

будет регулировать
регулироваться
регулировать вопросы
Le Traité régira la production de pétrole du gisement de Bayu-Undan qui devrait entrer bientôt en exploitation.
Договор будет регулировать добычу нефти из месторождения Байю-Ундан, разработка которого вскоре начнется.
En outre, la Banque centrale élabore actuellement une loi sur le système de paiements, qui régira le fonctionnement et les modalités de contrôle des établissements de crédit.
Кроме того, в настоящее время Центральный банк готовит проект Закона о системе платежей, который будет регулировать порядок функционирования финансовых учреждений и процедуры контроля за ними.
Normalement, la personne en possession pensera que c'est la loi du pays du lieu de l'instrument et non la loi du pays d'établissement du cédant qui régira un tel conflit de priorité.
Лицу, владеющему таким инструментом, представляется совершенно нормальным, что такая коллизия приоритетов должна регулироваться правом страны, в которой находится этот инструмент, а не правом страны местонахождения цедента.
La loi du lieu de situation de l'instrument ou du document régira les questions de priorité même si la sûreté est rendue opposable autrement que par prise de possession.
Например, право местонахождения инструмента или документа будет регулировать вопросы приоритета, даже если обеспечительное право вступает в силу в отношении третьих сторон на ином, чем владение, основании.
Il serait utile à cet égard que l'on soit informé quant au Code de conduite qui régira le processus électoral.
В этой связи было бы полезно получить информацию о Кодексе поведения участников избирательной кампании.
Le financier doit savoir, avant d'octroyer un financement, quelle loi régira les droits à compensation des débiteurs.
До обеспечения финансирования финансисту необходимо знать, какое право будет регулировать встречные преимущественные права должников.
Ce cadre régira la coopération future entre ces deux entités distinctes de la Convention.
Эти рамки будут служить руководством для дальнейшего сотрудничества между этими двумя отдельными органами системы Конвенции.
Cette législation régira la restitution des fugitifs, y compris les motifs de refus.
Такое законодательство будет регламентировать передачу беглецов, включая основания для отказа в выдаче.
Si un constituant est propriétaire de stocks situés dans un État qui applique cette règle, la loi de cet État régira ces aspects.
Если лицо, предоставляющее право, владеет инвентарными запасами, находящимися в государстве, применяющем эту норму, то эти вопросы регулируются правом этого государства.
À l'avenir, l'article 7:646 du nouveau Code civil offrira le cadre qui régira l'égalité des sexes sur le lieu de travail.
В будущем статья 7:646 нового Гражданского кодекса обеспечит законодательную основу гендерного равенства в трудовой сфере.
En conséquence, la loi de l'État dans lequel le document est détenu régira la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur un instrument négociable, son opposabilité et sa priorité.
Таким образом, право государства нахождения документа будет регулировать вопросы создания обеспечительного права в оборотном инструменте, его силы в отношении третьих сторон и его приоритета.
Il faut également accélérer autant que possible le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, et c'est pourquoi nous espérons que le Gouvernement de transition va achever l'élaboration du cadre juridique qui régira ce processus.
Необходимо также ускорить темпы процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, и мы надеемся, что переходное правительство в скором времени завершит создание юридических рамок, в которых осуществляется руководство этим процессом.
Il rappelle à ce propos qu'une nouvelle directive européenne régira les droits de toutes les personnes qui n'ont pas la citoyenneté d'un État de l'Union européenne vivant sur le territoire de l'UE.
В этой связи он напоминает, что новой европейской директивой будут регулироваться права всех лиц, не имеющих гражданства государства - члена Европейского союза, но проживающих на территории ЕС.
Face aux nouvelles réalités que connaît la communauté internationale, nous devons forger un consensus sur le cadre conceptuel et politique qui régira le fonctionnement de l'ONU dans les décennies à venir.
Перед лицом новых реальностей, с которыми сталкивается международное сообщество, мы должны достичь консенсуса по концептуальным и политическим рамкам работы Организации Объединенных Наций в следующие десятилетия.
Donnant suite aux résolutions susmentionnées, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a dirigé le travail de rédaction du mandat qui régira le fonctionnement du Fonds.
В ответ на упомянутые выше резолюции Управление по поддержке миростроительства возглавило усилия по разработке круга ведения, которым следует руководствоваться при использовании Фонда миростроительства.
Ce livre vert aura principalement pour objectifs de rationaliser l'éducation des adultes dans son ensemble et de définir la politique qui régira à l'avenir ce secteur au niveau national.
Главными целями "Зеленой книги" будет рационализация всей сферы обучения взрослых и формулирование национальной политики, связанной с обучением взрослых в будущем.
La loi sur les télécommunications en Bosnie-Herzégovine qui régira le statut juridique et la structure de l'ARC a été soumise au Conseil des ministres le 24 avril.
24 апреля на рассмотрение Совета министров был представлен закон о коммуникациях Боснии и Герцеговины, который станет правовой опорой и структурной основой для АРК.
L'accord régira aussi les responsabilités de l'organisation internationale énoncées à l'article 10 (b) de l'annexe 8, au cas où l'impression et la délivrance centralisées de carnets TIR seraient assurées par l'organisation internationale susmentionnée.
Соглашение также применяется в отношении ответственности международной организации, упомянутой в Статье 10 (b) Приложения 8, в том случае, если централизованное печатание и распространение книжек МДП осуществляются вышеупомянутой международной организацией.
Ce projet de loi régira les tests génétiques à des fins médicales, y compris les tests génétiques prénataux, la question des assurances privées, celle de l'emploi et enfin la manipulation et la protection des échantillons et informations génétiques.
Такой закон регулировал бы генетическое тестирование для медицинских целей, включая дородовое генетическое тестирование, вопрос о частном медицинском страховании и трудовых отношениях, а также об использовании и защите генетических образцов и данных.
Le 1er mai 2004, le décret gouvernemental no 48/1991 sera annulé et remplacé par un nouveau décret gouvernemental no 16/2004, qui régira l'octroi des licences pour l'exportation, l'importation, le transfert et le transit de matériel militaire ou technique.
По состоянию на 1 мая 2004 года Постановление правительства 48/1991 отменяется и заменяется новым Постановлением правительства 16/2004, которое действует с 1 мая 2004 года и касается лицензирования экспорта, импорта, передачи и транзита военного и технического оборудования.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 50. Точных совпадений: 50. Затраченное время: 83 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo