Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "régirait" на русский

будет регулировать
регулирует
регулирующего
En guise de clarification supplémentaire, il a été dit en réponse à une question que la première proposition au paragraphe 232 ci-dessus considérait que le projet de convention régirait les relations entre le transporteur routier et l'opérateur de ferry.
В порядке дополнительного разъяснения в ответ на один из вопросов было отмечено, что первое предложение в пункте 232 выше предусматривает, что проект конвенции будет регулировать отношения между дорожным перевозчиком и паромным оператором.
Le droit national régirait ainsi le tronçon terrestre de tous les contrats de transport multimodal, une situation qui est contraire au souhait d'uniformité de la Commission.
Таким образом, национальное законодательство будет регулировать наземный отрезок перевозки в любых договорах о смешанных перевозках, а такая ситуация не соответствует стремлению Комиссии к единообразию.
Un problème supplémentaire a également été soulevé, à savoir que l'inclusion d'une référence à la loi nationale serait source d'incertitudes à la fois pour les chargeurs et pour les transporteurs en ce qui concerne la détermination du régime de responsabilité qui régirait leurs activités.
Другая проблема, связанная с включением ссылки на внутреннее право, заключается, как было отмечено, в том, что такое включение создает неопределенность как для грузоотправителей по договору, так и для перевозчиков в том, что касается определения режима ответственности, который будет регулировать их деятельность.
Pour les biens meubles corporels, le lieu de la réalisation des sûretés réelles mobilières serait dans la plupart des cas le lieu de situation de ce bien et la loi de cet État régirait la priorité.
В случае материального имущества местом принудительной реализации обеспечительных прав в большинстве случаев будет местонахождение активов и право этого государства будет регулировать приоритет.
Il a également décidé qu'en attendant son adoption en bonne et due forme, ce règlement régirait l'organisation de la première réunion des Parties.
Она также постановила использовать эти правила в качестве регламента, регулирующего организацию первого совещания Сторон до их официального утверждения.
Il indique simplement la législation nationale qui régirait la priorité de l'article 5).
Он всего лишь указывает, какое национальное право будет регулировать вопросы приоритета).
La délégation a expliqué que cette stratégie régirait la collaboration entre le Gouvernement bissau-guinéen et la Commission.
Как пояснила делегация, эта стратегия будет регулировать процесс взаимодействия между правительством Гвинеи-Бисау и Комиссией.
À sa première session, le Comité a adopté le règlement intérieur qui régirait ses activités.
На своей первой сессии Комитет утвердил правила процедуры, которые будут регламентировать его работу.
Une troisième option consisterait à adopter une règle en vertu de laquelle la loi régissant les relations contractuelles entre les parties régirait également les questions de réalisation.
Третий вариант заключается в принятии нормы, согласно которой право, регулирующее договорные отношения сторон, будет также регулировать вопросы принудительной реализации.
Le secteur spatial pourrait tirer un grand avantage d'un régime uniforme, prévisible et à orientation commerciale qui régirait les sûretés sur le matériel d'équipement spatial.
Космический сектор мог бы много выиграть от наличия единообразного, предсказуемого и имеющего коммерческую ориентацию режима, регулирующего обеспечительные интересы в космическом оборудовании.
Les parties n'ayant pas précisé quel droit régirait le contrat, le tribunal arbitral a estimé que la CVIM devrait s'appliquer puisque la Chine et l'Australie sont des États contractants.
Поскольку стороны в свое время не назвали применимое к договору право, арбитражный суд постановил, что применяться будет КМКПТ, поскольку и Китай, и Австралия являются подписавшими государствами.
Il propose de supprimer l'expression « et la loi de cet État régirait la priorité » dans la deuxième et la troisième phrase de la note se rapportant respectivement aux biens meubles corporels et incorporels.
Он предлагает исключить слова "и право этого государства регулирует приоритет" во втором и третьем предложениях примечания, ссылающихся соответственно на материальное и нематериальное имущество.
Une règle régirait non pas les conflits entre systèmes juridiques dépendant d'un territoire, mais les conflits entre régimes de traités.
Однако это право предназначалось бы для устранения коллизий не между территориальными правовыми системами, а между договорными режимами.
Elle engage les États Membres à négocier et à adopter un traité contraignant qui régirait en toute transparence et selon des modalités non discriminatoires l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques.
Организация призывает государства-члены провести переговоры и принять юридически обязывающий договор об импорте, экспорте и передаче обычных вооружений на недискриминационной и транспарентной основе.
Afin d'éviter une telle distinction artificielle limitant indûment le champ d'application de la Loi type, il a été proposé que le projet d'article premier établisse comme principe que la Loi type régirait la conciliation commerciale en général.
Во избежание такого искусственного различия, которое ненадлежащим образом ограничивает сферу применения типового закона, было предложено, чтобы проект статьи 1 устанавливал принцип, согласно которому типовой закон регулировал бы коммерческую согласительную процедуру в целом.
Dans le même contexte, le Secrétaire général approuve la recommandation de l'équipe d'évaluation concernant le cadre administratif qui régirait l'École une fois que celle-ci serait dotée du nouveau statut proposé.
В том же контексте Генеральный секретарь согласился с рекомендацией группы по оценке в отношении административного механизма, который будет регулировать деятельность Колледжа персонала при его предлагаемом новом статусе.
Toutefois, un tribunal a considéré que la monnaie du paiement devait être déterminée au regard de la législation qui régirait le contrat si la Convention n'était pas applicable.
Однако один суд пришел к заключению, что валюта платежа должна определяться правом, которое регулирует договор, если Конвенция неприменима.
Étant donné qu'il s'agit d'un aspect nouveau de notre travail, le Comité devait tout d'abord décider de la procédure qui régirait le nouveau mécanisme, tel qu'énoncé dans le paragraphe bien connu 6 i) des directives.
Поскольку это новое направление нашей работы, Комитет, прежде всего, должен был согласовать процедуру, определяющую новый механизм проведения обзора, отраженную в хорошо известном пункте 6(i) руководящих принципов.
En tant que tel, le projet d'instrument proposé représente un effort ambitieux tendant à établir une réglementation uniforme qui régirait non seulement les contrats de transport de marchandises par mer, mais aussi les contrats de transport en général.
По сути предлагаемый проект документа представляет собой далеко идущую попытку установить единообразные нормы, регулирующие не только договоры о морской перевозке грузов, но и транспортные договоры в целом.
On a dit, en particulier, que le paragraphe 4 établissait implicitement une distinction entre la convention d'arbitrage, d'une part, et les conditions d'arbitrage ou le règlement qui régirait l'arbitrage, d'autre part.
В частности, было указано, что в пункте 4 косвенно проводится различие между арбитражным соглашением, с одной стороны, и условиями проведения арбитража или правилами, регулирующими его проведение, с другой стороны.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 38. Точных совпадений: 38. Затраченное время: 54 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo