Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "réhabilitation de l'infrastructure" на русский

восстановление инфраструктуры
Il a fait porter son action sur trois grands domaines: la réhabilitation de l'infrastructure; la gouvernance; la promotion de débouchés durables sur le marché du travail.
Деятельность Программы велась в основном в трех главных областях: восстановление инфраструктуры; управление; содействие обеспечению стабильных источников средств к существованию.
La coopération entre les organismes d'État et les organisations non gouvernementales a été un facteur clef dans le renforcement des activités de tous les acteurs du processus de réhabilitation de l'infrastructure sociale.
Сотрудничество между государственными учреждениями и неправительственными организациями в значительной степени способствовало укреплению оперативной деятельности всех участников процесса восстановления социальной инфраструктуры.
Il propose plusieurs mesures, dont la promotion d'activités économiques de remplacement, la sensibilisation coordonnée des populations intéressées et des activités de désarmement conjointes, ainsi que la construction et la réhabilitation de l'infrastructure physique et sociale aux frontières communes.
В нем предлагается ряд способов, включая поощрение альтернативных видов экономической деятельности, координированное информирование соответствующих групп населения и проведение совместных мероприятий по разоружению, а также строительство и ремонт объектов физической и социальной инфраструктуры в районах вдоль общих границ.

Другие результаты

De même, pour assurer la réhabilitation économique du pays, le projet de résolution devra inclure les services et les investissements essentiels à la reprise économique et à la réhabilitation de l'ensemble des infrastructures du pays.
Для обеспечения экономического восстановления страны в проекте резолюции необходимо предусмотреть охват сферы услуг и инвестиций, которые имеют важное значение для экономического восстановления и полной перестройки инфраструктуры страны.
En effet, le président brésilien a doublé son prêt à Cuba pour l'achat de denrées alimentaires et de médicaments, qui atteint désormais 200 millions de dollars, et a convenu de projets pour réhabiliter l'infrastructure cubaine avec la participation d'entreprises brésiliennes.
Действительно, Бразилия удвоила кредит Кубе для закупки продуктов питания и медикаментов до 200 миллионов долларов и организовала проекты по восстановлению кубинской инфраструктуры с участием бразильских компаний.
La FAO a fourni des intrants agricoles, le PAM des vivres et le HCR la réhabilitation de certaines infrastructures sociales.
ФАО обеспечивала наличие семян и сельскохозяйственного инвентаря, МПП обеспечивала продовольствием, а УВКБ занималось восстановлением ряда объектов социальной инфраструктуры.
Le plan d'action qui a été arrêté, prévoit des programmes de redéploiement des unités et de réhabilitation des infrastructures.
В разработанном плане предусматриваются программы изменения дислокации подразделений и восстановления инфраструктуры.
Elle a également adopté un mécanisme de réhabilitation des infrastructures.
Он также учредил Платформу восстановления инфраструктуры и активов.
La réhabilitation des infrastructures de pays sortant d'un conflit devrait être reconnue comme faisant partie de l'assistance fournie après un conflit.
Восстановление инфраструктуры стран, пострадавших в результате конфликтов, необходимо рассматривать как часть деятельности по оказанию неотложной помощи в постконфликтный период.
Cet appui a permis la réhabilitation des infrastructures sociales telles qu'écoles et centres de santé.
Одной из задач ЮНЕСКО в этой стране являлась борьба с неграмотностью.
Des interventions soigneusement ciblées doivent garantir un accès urgent aux intrants agricoles, la réhabilitation des infrastructures et l'application de meilleures pratiques afin d'atténuer les pertes après récolte.
Адресные меры должны обеспечивать оперативный доступ к факторам сельскохозяйственного производства, восстановление инфраструктуры и оптимизацию практики снижения послеуборочных потерь.
Ceux-ci permettent aux familles d'acheter de la nourriture localement et de rester ainsi dans leur région, stimulant la reprise économique et contribuant à la réhabilitation des infrastructures locales pour l'agriculture et l'élevage.
Эти программы позволяют семьям покупать продовольствие на местных рынках, предоставляя им таким образом возможность не покидать места их проживания, стимулируя при этом экономический рост и восстановление местной инфраструктуры, необходимой для ведения сельского хозяйства и животноводческого производства.
Ils relèvent l'importance accordée à la réalisation et à la réhabilitation d'infrastructures pour favoriser une meilleure gestion de la ressource et sa disponibilité pour les populations dans leurs différentes activités et FAO).
В них отмечается значение, придаваемое мерам по созданию и восстановлению инфраструктуры в целях содействия более эффективному управлению ресурсами и улучшению доступа к ним для населения при осуществлении различных видов деятельности и ФАО).
Il est important que ces efforts soient poursuivis, notamment pour ce qui concerne la réhabilitation des infrastructures, la réinstallation des personnes déplacées et l'acheminement de l'aide humanitaire.
Необходимо продолжать эти усилия, и в частности усилия по восстановлению инфраструктуры, реинтеграции перемещенных лиц и предоставлению гуманитарной помощи.
Des microstratégies de sortie de crise portant notamment sur les activités de réhabilitation des infrastructures, de génération de revenu, ou de renforcement des capacités communautaires ont été développées.
Были разработаны микростратегии выхода из кризиса, предусматривающие, в первую очередь, осуществление деятельности по восстановлению инфраструктуры, получению доходов или наращиванию потенциала общин.
Plusieurs interventions soulignent les efforts faits pour assurer la viabilité du retour moyennant la coopération interinstitutions et la réhabilitation des infrastructures dans le pays d'origine, dans la mesure où un retour sûr et viable peut constituer une contribution importante à l'établissement de la paix.
В нескольких выступлениях подчеркивалась важность усилий по обеспечению устойчивости возвращения, в том числе на основе активизации межучрежденческого сотрудничества и восстановления инфраструктуры в стране происхождения, поскольку безопасное и устойчивое возвращение может внести важный вклад в миростроительство.
Afin de garantir la viabilité du retour, le Groupe africain souhaite souligner que la réintégration doit inclure les besoins élémentaires, l'accès à l'éducation, la réhabilitation des infrastructures, les abris ainsi que tout un éventail d'autres besoins matériels.
Стремясь к устойчивости возвращения, Африканская группа желает подчеркнуть, что реинтеграция должна включать основные потребности, доступ к образованию, восстановление инфраструктуры, жилье и ряд других материальных потребностей.
Une concurrence accrue et une libéralisation des services de camionnage sont recommandées pour faire baisser les prix des transports, améliorer la qualité du service et permettre aux usagers de la route de récolter les dividendes concrets des investissements coûteux consentis à la réhabilitation des infrastructures.
Для снижения транспортных расходов, повышения качества обслуживания и обеспечения действенной отдачи от дорогостоящих инвестиций в восстановление инфраструктуры рекомендуется расширить конкуренцию и обеспечить либерализацию услуг в области грузовых автомобильных перевозок.
Son objectif principal est la réhabilitation des infrastructures urbaines grâce à un programme de travaux à haute intensité de main d'œuvre qui permet la résorption temporaire du chômage urbain.
Его главная цель заключается в восстановлении городской инфраструктуры благодаря программе работ, требующих участия большого числа рабочих, что позволяет временно сократить безработицу в городах.
Même si les gouvernements s'efforcent de desservir plus largement les collectivités rurales en développant les équipements, on ne saurait négliger la réhabilitation des infrastructures existantes.
Таким образом, даже с учетом усилий правительств по расширению охвата этими услугами сельских общин с помощью создания новой инфраструктуры, нельзя игнорировать и необходимость восстановления имеющейся инфраструктуры водоснабжения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4804. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 210 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo