Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: ravagé par la guerre
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "ravagé par" на русский

опустошенной
раздираемой
пострадавшей от
опустошаемой

Предложения

41
Il est comme ravagé par la culpabilité, parce que Ram est un bon fils.
Он, как и разоренной вины, потому что Рам такой хороший сын.
La grand-mère de Diana te l'a dit que ton père a été ravagé par ce genre de magie.
Бабушка Дианы сказала тебе, что твоего отца поглотила эта магия.
Le père avait disparu, ravagé par... l'alcool.
Отец пропал... алкоголь сделал его беспомощным.
Daxam est toujours là, mais elle a été ravagé par les tempêtes solaires.
Даксам всё ещё существует, но солнечные бури опустошили его.
Pendant des décennies, les Afghans ont vu leur pays exploité par des puissances étrangères et ravagé par les conflits.
На протяжении многих десятилетий Афганистан являлся объектом эксплуатации со стороны других держав и ареной конфликтов.
Malheureusement, le travail était ravagé par ses paroles.
К сожалению работа загрязняла ее речь.
L'Afrique est le seul continent ravagé par une multiplicité de conflits internes et inter-États.
Африка - это единственный континент, страдающий от многочисленных межгосударственных и внутренних конфликтов.
Le peuple iraquien, ravagé par des décennies de dictature et de guerre, mérite ce soutien.
Иракский народ, измученный десятилетиями диктатуры и войн, заслуживает такой поддержки.
Mais l'accent ne doit pas seulement être mis sur les hommes et les femmes du pays ravagé par un conflit.
Однако акцент в такой работе надлежит делать не только на мужчинах и мальчиках той или иной пережившей конфликт страны.
À cet égard, la Côte d'Ivoire suit avec intérêt l'évolution de la situation au Libéria, ce pays frère ravagé par 14 ans de guerre civile.
В этой связи Кот-д'Ивуар внимательно следит за развитием ситуации в Либерии, этой братской стране, истерзанной продолжающейся 14 лет гражданской войной.
Le 22 décembre, après-demain, va marquer une journée historique pour le peuple afghan ravagé par des décennies de guerre et de conflit.
После завтра - 22 декабря - это исторический день для всего афганского народа, пострадавшего в результате десятилетий войны и конфликтов.
Un pays ravagé par le VIH/sida subit d'énormes pertes de population active et autre, qui produisent des conséquences incalculables pour la gouvernance et les institutions.
Страна, в которой свирепствует ВИЧ/СПИД, страдает от огромных потерь среди своего населения и своей рабочей силы, с неисчислимыми пагубными последствиями для государственного управления и функционирования институтов.
Il y a 150 ans, nous étions un pays ravagé par la famine.
Сто пятьдесят лет тому назад мы были страной, которая страдала от голода.
Je voudrais relever quelques menus exemples tirés de l'expérience de mon propre pays, ravagé par les guerres, pour illustrer ce principe.
Хотел бы привести всего насколько скромных примеров из опыта моей столь пострадавшей от войн страны, которые иллюстрируют этот принцип.
Andy était si ravagé par ton traitement mesquin d'hier qu'il n'a même pas pu sortir du lit ce matin.
Энди был так расстроен тем как ты с ним повелся вчера, что даже не мог встать с постели сегодня утром.
Les versements au titre du service de la dette de la Côte d'Ivoire, pays ravagé par un conflit et doté de ressources très limitées, constituent un fardeau intolérable qui représente près des deux tiers du PIB et entravent gravement son redressement.
Для разоренной в результате конфликтов страны с весьма ограниченными ресурсами, каковой является Кот-д'Ивуар, выплаты на обслуживание долга, доходящие почти до двух третей ВВП, представляют собой непосильное бремя, что серьезно подрывает восстановление страны после кризиса.
Ce sentiment est particulièrement fort dans mon pays, ravagé par les guerres et les atrocités dévastatrices commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, et après l'expérience du Tribunal spécial des Nations Unies.
В моей стране это чувство весьма глубоко, с учетом бедствий, которые принесли охватившие территорию бывшей Югославии разрушительные войны и совершенные там ужасающие преступления, а также опыта по функционированию Специального трибунала Организации Объединенных Наций.
Nous prenons acte avec satisfaction de l'aide économique et technique fournie et promise par les pays limitrophes et voisins à l'Afghanistan, pays ravagé par un quart de siècle de conflit armé.
Мы приветствуем экономическую и техническую помощь, оказываемую и обещанную соседями Афганистана и странами этого региона Афганистану - стране, на протяжении четверти века затронутой вооруженным конфликтом.
Et dans le long terme, une action intégrée et durable devra suivre et viser surtout à concourir à la reconstruction d'un pays ravagé par un conflit.
В долгосрочном плане за этим должны последовать согласованные и последовательные действия, направленные прежде всего на восстановление страны, разрушенной в ходе конфликта.
En Afghanistan, pays qui a été ravagé par 23 ans de guerre, nous avons rencontré d'innombrables Afghans dont les compétences auraient pu être utilisées par les Nations Unies.
В Афганистане, который был разорен 23 годами войны, мы встречали бессчетное число квалифицированных афганцев, которые могли бы быть использованы Организацией Объединенных Наций.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 58. Точных совпадений: 58. Затраченное время: 86 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo