Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "recrudescence des prises d'otages" на русский

Compte tenu de la recrudescence des prises d'otages à l'échelle mondiale, le Département de la sûreté et de la sécurité a organisé en octobre 2004 son quatrième atelier sur la gestion des situations de prise d'otages.
Вследствие участившихся случаев захвата заложников во всем мире Департамент в октябре 2004 года провел четвертый практикум по методам действий в случае захвата заложников.

Другие результаты

Nous avons eu une insurrection armée, des prises d'otages, et de la violence.
Мы были свидетелями вооруженного мятежа, захвата заложников и насилия.
Toutefois, ces chiffres ne tenaient pas compte des prises d'otages réalisées pour des raisons économiques.
Женщины составляли 22 и 19 процентов от числа этих жертв, соответственно.
Des conflits, armés ou non, ainsi que des actes de terrorisme et des prises d'otages, persistent en de nombreuses régions du monde.
Вооруженные и прочие конфликты, терроризм и захват заложников продолжаются во многих частях мира.
Les auteurs de cet acte criminel, ainsi que ceux des prises d'otages survenues précédemment, doivent être identifiés et traduits en justice.
Исполнители этого преступного акта, а также прежних акций с захватом заложников должны быть найдены и преданы суду.
Comme je l'ai dit, l'acceptation des prises d'otages est profondément enracinée dans cette instance.
Мне ведомо, что здешние традиционалисты, наверное, скажут, что немыслимо позволять прогресс по одному предлагаемому пункту повестки дня без одновременного продвижения по другим предлагаемым пунктам повестки дня.
Les enfants ont continué à être victimes du conflit armé, en particulier du fait de l'enrôlement forcé, qui touche des milliers de garçons et filles, des prises d'otages, des déplacements et de l'utilisation de mines antipersonnel.
От вооруженного конфликта продолжают страдать дети, особенно в результате принудительной вербовки тысяч мальчиков и девочек, взятия заложников, перемещений и применения противопехотных мин.
À sa troisième session, en 2007, il a formulé plusieurs recommandations visant à faciliter la protection des femmes dans le contexte des guerres, des prises d'otages ou des détentions.
На третьей сессии Комитета в 2007 году был выработан ряд рекомендаций, направленных на создание условий, способствующих обеспечению защиты женщин в условиях вооруженных конфликтов, захвата заложников и содержания под стражей.
La MANUTO a fait savoir qu'en l'absence de chiffres officiels, il était encore difficile d'évaluer la situation des femmes et des enfants détenus au Timor-Ouest dans des conditions semblables à des prises d'otages.
МООНПВТ сообщила, что положение женщин и детей, содержащихся аналогично заложникам в Восточном Тиморе, по-прежнему с трудом поддается оценке, ибо официальных данных нет.
J'exhorte les parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour traduire en justice les auteurs de cet attentat barbare ainsi que les responsables de l'embuscade du 21 septembre 1998 à Soukhoumi et des prises d'otages antérieures.
Я настоятельно призываю стороны принять все необходимые меры для предания суду лиц, совершивших этот варварский акт, а также тех, кто несет ответственность за организованную в Сухуми 21 сентября 1998 года засаду и предыдущие случая захвата заложников.
Ce même groupe a commis des prises d'otages massives pour recruter de force des jeunes, par exemple le 15 mai à Villanueva, où ont été enlevés 200 ouvriers agricoles des plantations de palmiers.
Эта группа также виновна в массовых захватах заложников с целью принудительной вербовки молодежи в свои ряды, как это, например, случилось 15 мая в Вильануеве, когда были захвачены 200 работников пальмовых плантаций.
Il faut encore que les auteurs des prises d'otages d'octobre 1999 et de juin 2000 dans la vallée de la Kodori soient traduits en justice.
Вместе с тем необходимо обеспечить, чтобы лица, причастные к инцидентам с захватом заложников в Кодорском ущелье в октябре 1999 года и июне 2000 года, были привлечены к ответственности.
Cette année, les conditions carcérales ont déclenché de nombreuses mutineries et révoltes soutenues par les proches des détenus, ayant même entraîné des prises d'otages et déclenché des crises institutionnelles.
В текущем году бедственное состояние пенитенциарной системы спровоцировало целый ряд бунтов и протестов, поддержанных родственниками заключенных, включая, в частности, захват и удержание заложников, вызывавших правительственные кризисы.
Dans cette zone, on a également eu recours à des prises d'otages sous prétexte de réaliser des "enquêtes" sur l'appartenance supposée des intéressés à des groupes paramilitaires.
Кроме того, под предлогом проведения "расследований" предполагаемой принадлежности тех или иных лиц к военизированным группам в этой зоне осуществляются и захваты заложников.
Dans le même contexte, j'exhorte le Gouvernement géorgien à traduire en justice les auteurs des prises d'otage d'octobre 1999, juin 2000 et décembre 2000.
В этой же связи я призываю правительство Грузии привлечь к судебной ответственности лиц, причастных к инцидентам с захватом заложников, имевшим место в октябре 1999 года, июне 2000 года и декабре 2000 года.
Au cours du conflit, 30000 ressortissants azerbaïdjanais ont péri, plus de 200000, blessés, sont désormais invalides, des milliers se sont trouvés prisonniers, il y a eu aussi des prises d'otages, certains ont disparu et on est sans nouvelles d'eux.
В ходе конфликта погибло 30000 граждан Азербайджана, более 200000 ранены и стали инвалидами, тысячи попали в плен, захвачены в заложники, пропали без вести.
Le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth emploie un consultant à temps partiel spécialisé dans la gestion des prises d'otages et des crises pour appuyer ce programme.
В целях поддержки этой программы министерство иностранных дел и по делам Содружества использует временного консультанта по вопросам управления ситуациями, связанными с захватом заложников, и регулирования кризисов.
Nous réitérons notre engagement, conformément à la décision que nous avons adoptée à Syrte en juillet 2009, de tarir les sources de financement du terrorisme, en particulier celles provenant du versement de rançons dans le cadre des prises d'otages.
Мы в соответствии с решением, принятым в Сирте в июле 2009 года, вновь заявляем о своей приверженности ликвидации источников финансирования терроризма, особенно связанных с выплатой выкупа при захвате заложников.
Après les expulsions du 4 mars, et à la suite des prises d'otages et des agressions criminelles intervenues récemment, décrites dans le présent rapport, la communauté humanitaire a sensiblement réduit sa présence dans les endroits isolés.
После того как 4 марта некоторые гуманитарные организации были выдворены из страны и с учетом последних инцидентов, связанных с захватом заложников и другими преступлениями, часть которых была описана в настоящем докладе, гуманитарное сообщество существенно сократило свое присутствие в отдаленных районах страны.
Les attaques contre la population civile, y compris l'augmentation des prises d'otages et des actes de terrorisme, ainsi que l'intensification des attentats contre des équipements publics menacent l'intégrité politique et économique du pays et entravent sérieusement la vie de la population.
Их методы борьбы против гражданского населения, включая участившиеся случаи захвата заложников и акты терроризма, а также активизацию нападений на объекты государственной инфраструктуры, угрожают политической и экономической целостности страны и серьезным образом ограничивают жизнь населения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1744. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 296 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo