Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "rejet de l'action" на русский

отклонение иска
Le tribunal a craint également que le rejet de l'action de Dirani alors que celui-ci avait déjà témoigné et que l'État n'avait fourni aucune réponse, ne soit «interprété comme manque de volonté ou de capacité de traiter la demande du requérant.
Суд был озабочен тем, что отклонение иска после того, как Дирани уже дал показания, а государство не представило никакого ответа, могло "быть истолковано как отсутствие желания или возможности разрешить жалобу истца.
Nous sommes d'accord avec le rejet de l'action préventive unilatérale.
Мы разделяем несогласие с односторонними превентивными действиями.
Par conséquent, il y a un risque d'érosion des principes humanitaires, de rejet de l'action humanitaire et de graves menaces à la sécurité du personnel humanitaire.
В результате, появляется опасность подрыва гуманитарных принципов, отказа от гуманитарной помощи и серьезной угрозы для безопасности гуманитарного персонала.
Le vendeur avait demandé le rejet de l'action, faisant valoir que le tribunal n'avait pas compétence.
Продавец отклонил эти обвинения на том основании, что иски не подпадают под юрисдикцию суда.

Другие результаты

Le Tribunal de commerce de Paris avait rejeté l'action en garantie intentée par l'acheteur français contre le fabricant allemand.
Коммерческий суд Парижа отклонил просьбу французского покупателя принять к производству иск о гарантии к германскому изготовителю.
Le tribunal a rejeté l'action introduite par le vendeur, sans préjudice de son droit de faire valoir ses allégations dans une action ultérieure.
Суд отклонил иск продавца без ущерба для его права выдвинуть это требование позже в другом иске.
Le vendeur a demandé le rejet de cette action au motif que l'acheteur ne l'avait pas avisé du défaut de conformité.
Продавец возражал против признания этого требования на том основании, что покупатель, якобы, не уведомил его о несоответствии.
Aucun autre État ne devrait être habilité à invoquer la notion de lien effectif pour rejeter l'action menée par un État de la nationalité pour protéger son national, à la seule condition que la nationalité ait été octroyée légalement.
Никакое другое государство не правомочно применять концепцию эффективной связи для того, чтобы отвергнуть процедурные попытки государства гражданства, направленные на защиту его гражданина при том лишь условии, что гражданство должно быть приобретено законным путем.
Le tribunal n'a pas rejeté l'action introduite aux États-Unis, considérant qu'aucun obstacle ne s'opposait à ce que la procédure concernant l'affaire introduite en vertu du Chapitre 15 se poursuive.
Суд не прекратил производство в Соединенных Штатах, поскольку не усмотрел каких-либо препятствий для продолжения этого производства согласно главе 15.
En l'absence de compétence ratione materiae, le tribunal a considéré qu'il ne pouvait pas examiner quant au fond les autres questions soulevées dans les conclusions des parties et a rejeté l'action.
В связи с отсутствием предметной юрисдикции суд постановил не рассматривать другие вопросы, поднятые в ходатайствах сторон, и иск отклонил.
Cette question n'a pas évolué depuis que la Cour suprême de la République de Chypre a rejeté l'action intentée par le Syndicat des enseignants chypriotes turcs, comme je l'ai mentionné dans mon rapport précédent.
Никаких новых сдвигов в этом деле после отклонения Верховным судом Республики Кипр иска профсоюза преподавателей киприотов-турок, о котором я упоминал в своем предыдущем докладе, не произошло.
Pour défendre ses intérêts nationaux, l'Argentine doit rejeter de telles actions, qui représentent une tentative délibérée de nier l'existence du conflit de souveraineté et l'obligation d'en négocier un règlement définitif.
В целях защиты своих национальных интересов Аргентина должна не отвергать такие действия как сознательно направленные на отрицание наличия спора о суверенитете и отказ от обязательства вести переговоры о его окончательном урегулировании.
Le tribunal devait statuer sur la question de savoir s'il devait rejeter l'action introduite par le demandeur sur la base d'une contravention à un contrat de vente du fait qu'il n'était pas établi dans les conclusions des parties que celles-ci avaient conclu un contrat.
Суд рассмотрел вопрос о том, подлежит ли отклонению исковое требование о наличии нарушения договора купли-продажи, поскольку в заявлении оснований иска отсутствует удостоверение наличия договора между сторонами.
Aujourd'hui, nous devons rejeter l'action unilatérale dans la résolution des différends et, à l'inverse, embrasser la négociation, le dialogue, la médiation et la résolution juridique des différends.
Сегодня мы должны отказаться от односторонних действий при урегулировании споров, и решать их путем переговоров, диалога, посредничества, применяя законные средства разрешения споров.
J'ai les copies de la proposition de rejeter leur action dans son intégralité.
У меня есть копии предложения о прекращении их действия в полном объеме.
Les dirigeants ont rejeté les actions israéliennes visant à transformer le processus de paix et ses engagements politiques en une stratégie économique et sécuritaire qui consacre l'occupation et accroît les tensions et l'instabilité dans la région.
Лидеры арабских государств отвергли попытки Израиля перевести мирный процесс с вытекающими из него политическими обязательствами в русло подхода, ограниченного вопросами экономики и безопасности, что не отменяет оккупации и способствует нарастанию напряжения и нестабильности в регионе.
Au cours de la réunion, les parties ont réaffirmé leur attachement à la résolution 1701 et ont souligné l'importance des réunions tripartites, s'agissant de la consolidation de la stabilité et du rejet des actions unilatérales susceptibles de faire monter la tension.
На этом совещании стороны вновь заявили о своей приверженности резолюции 1701 и отметили важную роль трехсторонних совещаний в укреплении стабильности и пресечении односторонних действий, которые могут привести к обострению напряженности.
L'Église catholique, présente en Palestine depuis 2000 ans, invite toutes les parties en présence à rejeter toute action susceptible de détruire la confiance, à prononcer des paroles généreuses de paix et à accomplir des gestes courageux de paix.
Католическая церковь, которая присутствует в Палестине уже 2000 лет, призывает всех воздерживаться от любых действий, которые могут потенциально разрушить доверие, обращаться друг к другу с щедрыми словами мира и делать смелые шаги вперед в направлении достижения мира.
L'Inde a laissé passer une occasion de faire la paix lorsqu'elle a sommairement rejeté le plan d'action du Pakistan.
Индия утратила возможность заключить мир, когда она в целом отвергла план действий Пакистана.
Le Gouvernement brésilien déplore la décision prise par l'opposition de rejeter le Plan d'action présenté samedi dernier et la déclaration des États garants.
Правительство Бразилии сожалеет в связи с решением оппозиции отклонить как план действий, предложенный в прошлую субботу, так и заявление гарантов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 18745. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 250 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo