Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "remédier aux" на русский

устранение
решение проблем
преодоления
преодолению
решению проблемы
устранения устранению решения проблем устранить
устранять
преодоление

Предложения

338
88
70
69
59
C'est à l'État d'origine qu'il incombe de remédier aux causes profondes de la migration.
Ответственность за устранение первопричин миграции должно нести и государство происхождения.
Il faut, pour remédier à ces problèmes, mener une action multidimensionnelle, qui vise systématiquement à remédier aux principaux blocages.
Для решения этих проблем требуются многоаспектные меры, систематически направленные на устранение основных узких мест.
Il a été noté que des mesures appropriées devraient être prises pour remédier aux difficultés culturelles et linguistiques dans ce domaine.
Была отмечена необходимость принятия надлежащих мер для преодоления культурных и языковых барьеров в этой области.
L'approche groupée est également un mécanisme utile pour remédier aux déficiences majeures qui caractérisent la capacité d'intervention à l'échelle mondiale.
«Кластерный» подход - это также полезный инструмент для преодоления крупных недостатков в потенциале глобального реагирования.
Un certain nombre de mesures sont en cours d'élaboration en vue de remédier aux difficultés que pose le code de conduite traditionnel.
В целях преодоления препятствий, связанных с традиционным кодексом поведения, был разработан ряд стратегических мероприятий.
La réglementation sert à remédier aux dysfonctionnements des marchés.
Целям преодоления сбоев в их функционировании служит нормативное регулирование.
Les bureaux extérieurs ont été renforcés pour remédier aux temps de réaction excessivement longs.
Для решения вопросов, связанных с чрезмерно долгими сроками принятия ответных мер, была укреплена система представительства на местах.
La Thaïlande considérait le tourisme comme l'un des principaux facteurs contribuant à remédier aux disparités économiques et à promouvoir la croissance.
Таиланд рассматривает туризм в качестве одного из важнейших факторов, содействующих уменьшению экономических диспропорций и стимулирующих рост.
Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de remédier aux causes profondes de ces problèmes.
Комитет также настоятельно призывает государство-участника устранить причины, лежащие в основе этих проблем.
Nombre d'efforts ont été déployés en vue de remédier aux sources des souffrances dans le monde.
Были предприняты многочисленные усилия, чтобы устранить источники страданий в мире.
Dans le contexte du financement d'une gestion durable des forêts, la nécessité de remédier aux dysfonctionnements du marché est une considération importante.
Важным элементом финансирования устойчивых методов хозяйствования является необходимость решать вопросы несрабатывания рыночного механизма.
Il convient de s'employer à renforcer les diverses branches du système des Nations Unies pour remédier aux déséquilibres institutionnels.
Для выправления институциональных дисбалансов необходимо прилагать усилия к повышению эффективности различных подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Tout nouvel instrument devait être envisagé à la lumière des procédures existantes, afin de remédier aux éventuelles lacunes et d'éviter les chevauchements.
Вопрос о создании нового механизма следует рассматривать в свете существующих процедур, чтобы восполнить имеющиеся пробелы и предотвратить дублирование мандатов.
Nous voulons exhorter les donateurs internationaux à répondre généreusement à la procédure d'appels globaux pour remédier aux besoins humanitaires en 2002.
Мы призываем международных доноров щедро откликнуться на совместные призывы для удовлетворения гуманитарных потребностей на 2002 год.
La Malaisie considère que le Conseil de sécurité doit remédier aux préjudices subis par les États tiers.
Малайзия считает, что Совет Безопасности должен компенсировать ущерб, понесенный третьими государствами.
Nous nous félicitons tout particulièrement des efforts déployés par le PAM pour remédier aux besoins spécifiques des enfants scolarisés.
Нам особенно приятно отмечать усилия МПП по удовлетворению особых нужд школьников.
Saint-Kitts-et-Nevis réitère son appel pour trouver de nouveaux paradigmes afin de remédier aux inégalités qui découlent de la mondialisation.
Сент-Китс и Невис вновь обращается с призывом выработать новые парадигмы для искоренения несправедливых последствий глобализации.
C'est pour remédier aux lacunes et à la prolifération de ce type d'organes judiciaires ad hoc que la Cour pénale internationale a été créée.
Именно для того, чтобы исправить недостатки и распространение таких специальных судебных органов был учрежден Международный уголовный суд.
En 2001, une nouvelle stratégie visant à remédier aux désavantages éducatifs a été lancée.
В 2001 году была принята новая стратегия по преодолению неблагоприятного положения в области образования.
Des mesures appropriées ont été prises afin de remédier aux faiblesses constatées et aux problèmes mentionnés dans le rapport détaillé.
Были приняты адекватные меры по преодолению трудностей и проблем, упомянутых в подробном докладе.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1261. Точных совпадений: 1261. Затраченное время: 157 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo