Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "remédier aux insuffisances" на русский

устранения недостатков
устранению недостатков
устранение недостатков
устранить недостатки
преодоления недостатков
исправления недостатков
преодолеть недостатки
Ils devraient, en association avec le Ministère de la condition de la femme, élaborer des stratégies pour remédier aux insuffisances dans l'application de la Convention.
Всем им необходимо в сотрудничестве с министерством по делам женщин разработать стратегии устранения недостатков в деле осуществления Конвенции.
Le Gouvernement doit prendre des mesures concrètes pour remédier aux insuffisances concernant la protection et l'administration des droits de propriété, en s'appuyant sur les éléments constructifs des mécanismes traditionnels.
Правительство должно принять конкретные меры для устранения недостатков в защите и осуществлении имущественных прав, опираясь на конструктивные элементы традиционных механизмов.
Le Comité souhaiterait être informé des nouvelles mesures prises afin de remédier aux insuffisances du contrôle aux frontières dont il est fait mention dans le rapport.
КТК хотел бы получить информацию о ходе осуществления мер по устранению недостатков пограничного контроля, о которых говорится в докладе.
Aujourd'hui, dans le cadre des réformes menées en République d'Azerbaïdjan pour renforcer l'état de droit, les autorités ont pris un ensemble de mesures pour améliorer le fonctionnement du système pénitentiaire, accroître son efficacité et remédier aux insuffisances.
В настоящее время в рамках проводимых демократических правовых реформ в Азербайджанской Республике предпринимаются комплексные меры по улучшению деятельности пенитенциарной системы, повышению эффективности работы и устранению недостатков.
Il vise à remédier aux insuffisances du plan précédent.
Данный план направлен на устранение недостатков предыдущего Национального плана действий.
Des initiatives ont été prises pour remédier aux insuffisances observées dans la gestion du programme et pour appuyer l'exécution efficace du programme mondial pour la période 2005-2007.
Принимаются меры, направленные на устранение недостатков в деле управления программами и поддержку эффективного осуществления глобальной программы на 2005-2007 годы.
Il est évident que l'Organisation n'est pas encore dotée de systèmes informatiques de gestion appropriés et le Comité consultatif estime qu'elle devrait prendre rapidement des initiatives pour remédier aux insuffisances dans ce domaine primordial.
Очевидно, что в Организации пока отсутствуют надлежащие системы управленческой информации и, по мнению Консультативного комитета, ей следует безотлагательно принять меры по устранению недостатков в этой чрезвычайно важной области.
Les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines intitulé « Investir dans le capital humain » avaient pour objet de remédier aux insuffisances des conditions d'emploi des fonctionnaires en poste sur le terrain.
Предложения Генерального секретаря по реформе системы управления людскими ресурсами изложены в его докладе, озаглавленном «Инвестирование в людей», и имеют целью устранение недостатков, влияющих на условия службы сотрудников, работающих на местах.
Le Comité consultatif considère que le Bureau de la gestion des ressources humaines, après consultation du personnel par les voies appropriées, devrait s'efforcer de remédier aux insuffisances du système actuel.
Консультативный комитет придерживается мнения о том, что Управлению людских ресурсов следует, консультируясь с персоналом по соответствующим каналам, приступить к устранению недостатков существующей системы.
Les débats ont mis l'accent sur la nécessité d'accroître l'appui apporté au Gouvernement, sur les plans financier, matériel et technique, et de remédier aux insuffisances en matière d'application des lois et de justice pénale.
В ходе обсуждений была отмечена необходимость оказания правительству дальнейшей финансовой, материальной и технической помощи и устранения недостатков в областях поддержания законности и правопорядка и уголовного правосудия.
Il était également souhaitable d'accorder davantage d'importance au renforcement des capacités, ainsi qu'à des mécanismes efficaces de suivi pour le programme d'action afin de remédier aux insuffisances qui avaient entravé l'exécution des deux programmes d'action précédents.
Для устранения недостатков, препятствовавших осуществлению двух предыдущих программ действий, было бы целесообразно больше внимания уделять наращиванию потенциала, а также эффективным механизмам последующей деятельности по осуществлению Программы действий.
Un certain nombre d'intervenants ont informé la Conférence que leur législation était en cours de révision et que des projets de loi étaient actuellement élaborés afin de remédier aux insuffisances dans l'application de la Convention.
Ряд выступавших проинформировали Конференцию о проводимом в их странах пересмотре законодательства и подготовке законопроектов для устранения недостатков в деле осуществления Конвенции.
Il a été recommandé en même temps que la Cour suprême et le Bureau du Procureur général fassent le nécessaire pour remédier aux insuffisances signalées dans les conclusions du Comité contre la torture et le rapport d'Amnesty International.
Одновременно Верховному суду и Генеральной прокуратуре было рекомендовано принять необходимые меры для устранения недостатков, указанных в заключительном документе Комитета против пыток и докладе Международной амнистии.
L'entreprise statutaire de distribution de l'eau est tenue de publier les résultats de ses analyses de la qualité de l'eau qu'elle fournit et des informations sur les mesures prises pour remédier aux insuffisances.
Каждое официально зарегистрированное предприятие водоснабжения обязано вести учет качества поставляемой им воды и регистрировать принятые меры по устранению недостатков.
Le Comité espère que l'ONUCI prendra les mesures nécessaires pour remédier aux insuffisances constatées par le Comité des commissaires aux comptes s'agissant des rations et qu'elle en rendra intégralement compte dans le projet de budget pour l'exercice 2007/08.
Комитет надеется, что ОООНКИ примет все необходимые меры для устранения недостатков, отмеченных Комиссией ревизоров в отношении пайков, и представит исчерпывающую информацию по этому вопросу в предлагаемом бюджете на 2007/08 год.
Il est grand temps que toutes les parties forgent des partenariats afin de remédier aux insuffisances logistiques.
Пришло время для всех сторон налаживать партнерские отношения с целью восполнения потребностей в сфере материально-технического обеспечения.
Il est nécessaire de remédier aux insuffisances dans le suivi de la mise en œuvre des recommandations des titulaires de mandat.
Необходимо преодолеть пробелы в области осуществления контроля за выполнением рекомендаций специальных процедур.
Sur la base des conclusions de l'autoévaluation, des mesures ont été prises pour remédier aux insuffisances constatées.
С учетом выводов самостоятельной оценки принимаются меры по устранению выявленных слабых мест.
Ce dialogue devait permettre de remédier aux insuffisances du régime en vigueur.
Этот диалог должен позволить восполнить пробелы в действующем режиме.
Pour remédier aux insuffisances et aux problèmes constatés, il faudra s'appuyer sur l'expérience et les compétences acquises au cours des années.
Пробелы и недостатки в деятельности следует устранять, опираясь на опыт и экспертные знания, накопленные ЕЭК ООН за многие годы.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 85. Точных совпадений: 85. Затраченное время: 209 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo