Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "remédier aux lacunes" на русский

устранения недостатков
устранению недостатков
заполнения пробелов
устранение недостатков
устранению пробелов
преодоления недостатков
устранения пробелов
устранить недостатки
ликвидации пробелов в
устранить пробелы
устранения имеющихся недостатков

Предложения

Il faudrait prendre des mesures pour remédier aux lacunes et aux incohérences dans l'application de l'article 5.6 du Règlement régissant la planification des programmes.
Следует принять меры для устранения недостатков и несоответствий в применении положения 5.6 Положений и правил, регулирующих планирование по программам.
Il est vrai que des projets significatifs sont déjà en cours pour remédier aux lacunes dans ces domaines et améliorer la qualité de l'infrastructure du pays.
Верно то, что уже осуществляются серьезные проекты с целью устранения недостатков в этих областях и улучшения инфраструктуры страны.
La réforme de la Police nationale haïtienne devrait être complétée et renforcée par des initiatives visant à remédier aux lacunes du système judiciaire.
Проведение реформы национальной полиции Гаити должно дополняться и подкрепляться усилиями по устранению недостатков в судебной системе.
Les activités de vérification des comptes font intervenir un processus systématique qui aboutit à des recommandations visant à remédier aux lacunes ou à améliorer les résultats.
Ревизии проводятся систематически, на их основе готовятся рекомендации по устранению недостатков или совершенствованию деятельности.
Nous essayons de le faire afin d'utiliser les économies réalisées au moyen de notre réforme interne pour remédier aux lacunes de notre action en faveur des bénéficiaires.
Мы стараемся использовать средства, сэкономленные в ходе нашей внутренней реформы, для заполнения пробелов в проведении наших мероприятий в интересах бенефициаров.
Le SBSTA a demandé instamment aux Parties de collaborer avec le secrétariat du SMOC à l'élaboration de propositions de projet en vue de remédier aux lacunes des systèmes mondiaux d'observation du climat et f)).
ВОКНТА настоятельно призвал Стороны сотрудничать с секретариатом ГСНК в разработке предложений по проектам в целях устранения недостатков в глобальных системах наблюдения за климатом и f)).
L'échange de vues très fructueux qui a eu lieu sur les autres mesures à prendre pour remédier aux lacunes de la Convention facilitera l'analyse des questions complexes qui sont en jeu.
Состоявшийся весьма полезный обмен мнениями по прочим мерам, которые надлежит принять для устранения недостатков в Конвенции, будет способствовать анализу соответствующих сложных вопросов.
Le secrétariat a également élaboré un système révisé de dénomination en monnaie locale qui permettrait de remédier aux lacunes du système actuel et le remplacerait s'il s'avérait nécessaire d'assurer une protection en cas de fluctuation des taux de change.
Секретариат также подготовил пересмотренную систему ставок в местной валюте, которая будет содействовать устранению недостатков нынешней системы и заменит ее в том случае, если потребуется обеспечить защиту от колебаний обменных курсов.
Il décrit également les stratégies en cours d'élaboration ou actuellement appliquées pour remédier aux lacunes existantes.
В нем также обсуждаются уже действующие или планируемые стратегии по устранению существующих недостатков.
Le Comité de coordination est prié de proposer les moyens de remédier aux lacunes dans la protection qui découlent de l'insuffisance du traitement de fond.
Координационному комитету предлагается указать пути преодоления недостатков в области защиты, возникающих в результате существенных пробелов.
C'est pour remédier aux lacunes et à la prolifération de ce type d'organes judiciaires ad hoc que la Cour pénale internationale a été créée.
Именно для того, чтобы исправить недостатки и распространение таких специальных судебных органов был учрежден Международный уголовный суд.
Elle formule aussi des recommandations de politique pour remédier aux lacunes et aux contraintes qui freinent la croissance et le développement des PMA.
Она предлагает также принципиальные пути эффективного устранения недостатков и препятствий, омрачающих перспективы роста и развития НРС.
Des recommandations ont été faites pour améliorer les politiques et pratiques et pour remédier aux lacunes identifiées.
В записке содержатся рекомендации по улучшению политики и практики, а также предлагаются меры по устранению недостатков.
Il faut rapidement remédier aux lacunes importantes qui ont été identifiées concernant l'assistance humanitaire.
Серьезные недостатки, которые были выявлены в плане предоставления такой гуманитарной помощи, должны быть срочно устранены.
Il espère que ces ressources permettront de remédier aux lacunes les plus graves.
Хотелось бы надеяться, что эти возросшие средства пойдут на удовлетворение самых острых потребностей в секторе образования.
Nous exhortons le Conseil de sécurité à faire fond sur les acquis et à remédier aux lacunes existant dans le système actuel.
Нам хотелось бы настоятельно призвать Совет Безопасности наращивать уже достигнутые свершения и устранять существующие в нынешней системе недостатки.
Ce sous-programme vise à remédier aux lacunes et à répondre aux besoins recensés par la consultation intergouvernementale.
Эта подпрограмма нацелена на заполнение пробелов и удовлетворение потребностей, отмеченных в ходе межправительственного консультативного совещания.
Le Secrétariat a fait de grands progrès pour remédier aux lacunes existantes et n'épargne aucun effort pour répondre aux préoccupations des délégations.
Секретариат добился значительного прогресса в решении выявленных ранее проблем и сделал все возможное для того, чтобы снять озабоченности делегаций.
Cette analyse comportait un examen de chaque entité pour déterminer si elle s'employait à remédier aux lacunes.
Этот анализ включал в себя обзор каждой организации в целях выяснения того, занимается ли каждая организация устранением этих пробелов.
Cependant, le mandat du comité ne prévoyait pas qu'elle puisse réaliser ses propres études ou recherches pour remédier aux lacunes des connaissances.
Вместе с тем мандат комитета не предусматривал проведение им собственных исследований или изысканий с целью устранения существующих пробелов в знаниях.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 168. Точных совпадений: 168. Затраченное время: 544 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo