Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "remédier aux violations" на русский

исправления нарушений
бороться с нарушениями
исправлению нарушений
Le Tribunal a fait observer que cette conclusion était renforcée par la nature de l'amparo constitutionnel, établi pour remédier aux violations concrètes et effectives des droits fondamentaux.
Суд далее указал, что этот вывод подкрепляется самим характером конституционной процедуры ампаро, установленной для эффективного исправления нарушений основных прав.
Les dispositions de cette loi constituent un fondement juridique concret qui permet de remédier aux violations des droits et des intérêts des femmes en matière de baux ruraux.
Положения данного закона закладывают прочную правовую основу для исправления нарушений прав и интересов женщин в вопросах аренды земли.
Seul un instrument juridiquement contraignant dotera la communauté internationale de règles claires sur la façon de remédier aux violations du droit international.
Лишь документ, имеющий обязательную юридическую силу, вооружит международное сообщество четкими нормами относительно того, как бороться с нарушениями международного права.
L'Azerbaïdjan a souligné la mise en place de la stratégie nationale de développement politique, économique et culturel du Turkménistan jusqu'en 2020, et précisé que la commission d'examen des plaintes des citoyens permettait aux autorités de remédier aux violations de manière efficace.
Азербайджан обратил особое внимание на разработку национальной стратегии экономического, политического и культурного развития Туркменистана на период до 2020 года и на то, что Комиссия по рассмотрению жалоб граждан обеспечивает для компетентных органов возможность эффективно бороться с нарушениями.
d) Quelles sont les mesures - y compris éventuellement les mesures provisoires et les mesures de règlement amiable - qui peuvent être proposées ou arrêtées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels pour remédier aux violations par l'État partie de ses obligations?
d) какие меры - в том числе, возможно, временные меры и меры по дружественному урегулированию споров - могли бы быть предложены или разработаны Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам для исправления нарушений обязательств государством-участником?
Nous devons prendre langue avec elles afin qu'elles prennent des engagements précis pour remédier aux violations graves commises contre des enfants.
Мы должны добиваться от них принятия конкретных обязательств по устранению всех серьезных нарушений в отношении детей.
Elle a donné trois mois afin de remédier aux violations constatées.
Суд отвел три месяца на устранение выявленных нарушений.
Mesures prises par les rebelles pour remédier aux violations qu'ils ont commises
Действия повстанцев по исправлению положения, созданного в результате совершенных ими нарушений
Les modifications apportées au Code de déontologie en 2002 ont créé des moyens de remédier aux violations d'ordre déontologique grâce à la création d'un conseil de discipline.
Внесение в 2002 году поправок в кодекс поведения позволило заняться проблемой этических нарушений посредством создания дисциплинарной группы.
Le Japon espère que le Conseil trouvera le moyen de susciter un nouvel esprit de coopération internationale pour remédier aux violations graves des droits de l'homme.
Япония надеется, что ему удастся найти возможность создать новый дух международного сотрудничества при рассмотрении серьезных нарушений в области прав человека.
A l'heure actuelle, une structure est mise en place qui permettra de définir ces droits et de remédier aux violations ; la tâche est toutefois ardue.
В настоящее время ведется работа по созданию структуры, в рамках которой будет дано определение этим правам и предприняты усилия по устранению их нарушений, однако на пути выполнения этой задачи существует множество препятствий.
Le Bureau fait face à des priorités contradictoires tandis que la MONUC a besoin que des mesures soient prises immédiatement pour remédier aux violations du Code de conduite.
С одной стороны, Управлению необходимо заниматься другими имеющими не меньшее значение приоритетными задачами, а с другой стороны, МООНДРК должна принимать безотлагательные и оперативные меры в связи с нарушениями Кодекса поведения.
Les autres parties doivent rechercher la coopération des gouvernements concernés pour tenter ensemble de remédier aux violations commises contre les enfants dans les conflits armés.
Другие же стороны должны добиваться сотрудничества тех правительств, которых это касается, чтобы сообща им удавалось устранять последствия насилия, совершаемого в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов.
Des efforts sont actuellement déployés pour remédier aux violations des droits civils, amender les lois, sensibiliser davantage la population à ses droits et renforcer la coopération internationale.
Предпринимаются усилия по исправлению нарушений, пересмотру законодательства, повышению информированности населения о своих правах и развитию международного сотрудничества.
Le début des activités de DDR au Tchad est une étape très importante pour ce qui est de remédier aux violations des droits de l'enfant.
Начало деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Чаде представляет собой весьма позитивный шаг в решении проблемы нарушений прав детей.
Suivi et programmes mis en place pour remédier aux violations
Последующие действия и программные меры по борьбе с нарушениями
Outre les initiatives de DDR susmentionnées, l'UNICEF a pris des initiatives concrètes pour remédier aux violations des droits de l'enfant.
Помимо вышеупомянутых инициатив в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, ЮНИСЕФ осуществляет конкретные мероприятия в связи с нарушениями прав детей.
Les États devraient avoir la possibilité de remédier aux violations présumées des droits de l'homme par leurs propres moyens, dans le cadre de leur système juridique interne.
Государствам следует предоставлять возможность обеспечивать правовую защиту в связи с утверждениями о нарушениях прав человека путем использования имеющихся у них средств в рамках их собственной внутренней правовой системы.
C'est notre obligation de faire face et de remédier aux violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent, et nous devons le faire dans un esprit de coopération et de compréhension.
Мы обязаны бороться с нарушениями прав человека где бы они ни происходили, и мы должны делать это в духе сотрудничества и понимания.
Cette nouvelle situation a élargi les possibilités d'action dans le domaine des droits de l'homme, notamment d'activités visant à remédier aux violations et violences passées, surveillance, sensibilisation, renforcement des capacités, information et développement des institutions.
Эти изменения привели к расширению сферы деятельности в области прав человека, особенно в таких аспектах, как рассмотрение злоупотреблений и нарушений, совершенных в прошлом, осуществление надзора, пропагандистская деятельность, наращивание потенциала, обучение и развитие институциональных структур.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 54. Точных совпадений: 54. Затраченное время: 143 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo