Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "remettre en cause" на русский

Посмотреть также: sans remettre en cause
Искать remettre en cause в: Спряжение Синонимы
ставить под сомнение
подорвать
поставить под сомнение
поставить под угрозу
поставить под вопрос
оспаривать
оспорить
подвергать сомнению
ставить под вопрос
оспаривания
подрывать
ставит под сомнение
затрагивать
подрыва

Предложения

26
Les tentatives des institutions provisoires du Kosovo pour remettre en cause l'autorité de la MINUK sont inacceptables.
Попытки органов самоуправления Косово ставить под сомнение полномочия МООНК недопустимы.
Ces opérations ne doivent pas restreindre l'accès humanitaire ou remettre en cause le caractère civil de la population dans les régions ciblées.
Эти операции не должны приводить к ограничению гуманитарного доступа или ставить под сомнение гражданский характер населения в затронутых этой проблемой районах.
La crise de ces dernières années tend à remettre en cause tous ces efforts.
Кризис последних нескольких лет, однако, может подорвать наши усилия.
Il souligne que toute tentative pour remettre en cause le processus de paix est inacceptable.
Совет подчеркивает, что любая попытка подорвать мирный процесс является недопустимой».
Leurs décisions sont pratiquement impossibles à prédire ou à remettre en cause.
Практически невозможно предсказать или поставить под сомнение их решения.
Alors personne ne pourrait remettre en cause la légitimité du Conseil.
Тогда никто не сможет поставить под сомнение легитимность Совета.
La pression politique sur la MINUK s'est sensiblement accrue, avec des tentatives de remettre en cause son rôle prévu par la résolution 1244 et le Cadre constitutionnel.
В процессе попыток поставить под сомнение роль МООНК согласно резолюции 1244 и Конституционные рамки, политическое давление на МООНК значительно возросло.
Trop insister sur le rôle des moyens techniques nationaux n'est à notre avis qu'une tentative visant à remettre en cause le système de vérification multilatéral.
По нашему мнению, чрезмерное внимание к роли национальных технических средств является всего лишь попыткой подорвать многостороннюю систему проверки.
Il a été convenu que l'étude prévue au point d) du mandat ne doit pas remettre en cause le programme actuel de formation des conducteurs.
Было решено, что изучение соответствующего вопроса, предусмотренное в пункте d) круга ведения, не должно ставить под сомнение существующую программу подготовки водителей.
Nous partageons également les préoccupations exprimées par le Secrétaire général selon lesquelles le statu quo dans la mise en oeuvre des accords de paix combiné à la détérioration de la situation dans d'autres domaines pourraient remettre en cause les progrès réalisés depuis 1996.
Мы также разделяем обеспокоенность Генерального секретаря в связи с тем, что стагнация в деле осуществления Мирных соглашений в сочетании с ухудшением положения в других областях могут подорвать прогресс, достигнутый с 1996 года.
Nous demandons le plein respect de la résolution 1244 par toutes les parties, et rejetons toute tentative de remettre en cause l'autorité de la MINUK dans l'administration du Kosovo.
Мы требуем неукоснительного выполнения всеми сторонами резолюции 1244 и отвергаем любые попытки поставить под сомнение полномочия МООНК в управлении Косово.
Nous avons observé avec beaucoup d'intérêt et avec un malaise croissant l'évolution de la situation au Conseil qui menaçait de remettre en cause la poursuite du mandat de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine.
Мы с большим интересом и растущим беспокойством следили за событиями в Совете, которые угрожали подорвать продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине.
Dans ces cas, les restrictions appliquées ne doivent pas remettre en cause l'existence de ces droits et de ces libertés.
В таких случаях наложенное ограничение не должно затрагивать существование соответствующего права или свободы.
Les déplacements finissent par remettre en cause les rôles traditionnels des sexes et des générations.
В итоге переселение приводит к изменению традиционных ролей мужчин и женщин, а также поколений.
Certes, ces difficultés cycliques ont une incidence sur la mondialisation, mais elles ne semblent pas remettre en cause le processus.
Разумеется, эти трудности циклического характера влияют на глобализацию, однако они вряд ли могут подорвать идущий процесс.
Je continue à remettre en cause son admission.
Я всё спрашиваю себя, чем же он его заслужил.
Tout d'abord, Mia, la défense va sûrement utiliser votre tumeur pour remettre en cause la crédibilité de votre témoignage.
Во-первых, Миа, защита попытается использовать твою опухоль как причину сомневаться в твоих показаниях.
Le retrait des Etats-Unis d'Afghanistan ne doit pas remettre en cause cette stabilité.
Вывод американских войск из Афганистана не должен поставить эту стабильность под вопрос.
Il m'a demandé de lui expliquer la procédure, pas de remettre en cause son jugement.
Эдди попросил меня объяснить ему процедуру, а не критиковать его моральные решения.
Je t'ai prévenu de ne pas remettre en cause mon autorité.
Я уже говорил тебе не перечить мне.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 375. Точных совпадений: 375. Затраченное время: 154 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo