Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "rendre difficile" на русский

затруднить
затруднять
создавать трудности

Предложения

Les incohérences qui en résultent dans la conception des enquêtes et des questionnaires peuvent rendre difficile l'intégration des statistiques économiques.
Возникающие в итоге расхождения в структуре обследований и вопросников могут затруднить интеграцию данных экономической статистики.
Les obstacles physiques et psychologiques résultant de la torture peuvent rendre difficile la reprise de relations familiales satisfaisantes, en particulier avec les conjoints et les enfants.
Физические и психологические последствия пыток могут затруднить восстановление нормальных отношений в семье, особенно с супругами и детьми.
De plus, la surpopulation peut rendre difficile voire impossible de trouver l'espace pour organiser la classification et la séparation des détenus ou pour la réaliser sur le plan pratique.
Кроме того, переполненность тюрем может затруднять или даже делать невозможным проведение плановых мероприятий или эффективную классификацию и разделение заключенных.
Des conditions météorologiques extrêmes ou l'impossibilité d'obtenir une assistance technique à prix abordable pour des zones d'accès très malaisé peuvent rendre difficile de présenter la totalité des données requises concernant le plateau continental.
Крайне неблагоприятные погодные условия или отсутствие реальной технической помощи в районах, доступ к которым весьма сложен, могут затруднять представление полной картины данных о континентальном шельфе.
La présence de l'EUFOR a eu des effets tangibles sur les conditions générales de sécurité de la région mais l'environnement politique imprévisible de la zone et de l'extérieur continuera de rendre difficile la mission de la MINURCAT.
Присутствие СЕС заметно сказалось на улучшении общей обстановки с безопасностью в регионе, однако непредсказуемая политическая ситуация как на территории района операций, так и за его пределами, будет и далее создавать трудности для МИНУРКАТ.
La diversité des mandats et des emplacements des missions politiques spéciales, des bureaux de terrain et des envoyés de haut rang dans le monde entier a continué de rendre difficile la fourniture d'activités d'appui et de soutien logistique de la part du Siège.
Неодинаковость мандатов и географическая разобщенность специальных политических миссий, отделений на местах и посланников высокого уровня продолжали создавать трудности в плане обеспечения поддержки и материально-технического снабжения из Центральных учреждений.
Toutefois, une dépendance exagérée à l'égard de contributions réservées peut aboutir à une situation imprévisible en matière de financement et rendre difficile toute planification pour l'Office.
Однако повышенная зависимость от целевых взносов может сделать ситуацию с финансированием непредсказуемой и затруднить Управлению возможность планирования своих будущих операций.
M. MORÁN BOVIO dit que, pour sa délégation, le principal problème que pose la variante B est la référence aux règles de droit international privé, qui risque de rendre difficile la détermination du régime applicable.
Г-н МОРАН БОВИО говорит, что в варианте В основные опасения у его делегации вызывает ссылка на нормы международного частного права, которая может затруднить определение применимого режима.
À la lecture du rapport, il a constaté avec préoccupation que le droit coutumier dépendait des modes de comportement des communautés, ce qui pourrait rendre difficile la tâche consistant à y incorporer les conventions internationales.
Оратор был обеспокоен, узнав из доклада, что обычное право складывается из моделей поведения, принятых в определенной общине, и это может затруднить введение международных конвенций в практику судов обычного права.
L'introduction de directives détaillées sur les déclarations interprétatives pourrait non seulement influer sur le rôle des déclarations mais aussi rendre difficile l'application des directives.
Появление развернутых руководящих положений, регулирующих заявления о толковании, может не только отразиться на роли этих заявлений, но и затруднить применение самих руководящих положений.
Même si quelques pays ont la possibilité de continuer à fabriquer des médicaments génériques, l'application de l'Accord sur les ADPIC dans d'autres pays risque de rendre difficile l'importation de ces médicaments.
Даже если некоторые страны и оказываются в состоянии продолжать производить генерические лекарственные препараты, осуществление Соглашения по ТАПИС в других странах может затруднить импорт таких лекарств.
Donc, la fonction de titre représentatif, qui a fait du connaissement un document important dans le commerce international, est aussi à l'origine des problèmes les plus graves et continuera de rendre difficile le remplacement du connaissement par des équivalents électroniques.
Таким образом, хотя товарораспорядительная функция коносамента сделала его важным документом в международной торговле, она также привела к возникновению серьезных проблем и будет продолжать затруднять процесс замены коносамента электронными эквивалентами.
Si l'on ne donne pas certaines orientations concernant la portée et le mode de publication des informations relatives à la passation des marchés, l'abondance des informations ainsi publiées risque de rendre difficile la recherche des données nécessaires ou utiles.
В условиях отсутствия определенных указаний в отношении сферы охвата и способа публикации опубликование избыточной информации может затруднять поиск касающейся закупок информации, которая является необходимой и полезной.
De plus, il y a parmi des membres de la communauté, et même des prestataires de services, des mythes et des stéréotypes sur la violence qui peuvent rendre difficile l'aide aux victimes et contribuent à leur stigmatisation de la part de la communauté.
Более того, среди членов общины и даже среди организаций, оказывающих помощь жертвам насилия, существуют предрассудки и стереотипы в отношении насилия, которые могут затруднить оказание помощи жертвам и способствовать их стигматизации со стороны общины.
En outre, l'adoption de niveaux de référence fondés uniquement sur les taux de déboisement observés risque de rendre difficile la participation de pays où ces taux sont bas. b) Niveaux de référence fondés sur des projections.
Кроме того, использование исходных условий, основанных лишь на прошлых коэффициентах обезлесения, может затруднить участие стран, в которых в прошлом отмечались низкие коэффициенты обезлесения.
Elle a tout fait pour rendre difficile de rencontre un mari Nº2.
С ней было определённо сложнее встретить мужа номер два.
De manière générale, la Convention souffre de nombreuses imprécisions qui pourraient rendre difficile son application.
В целом имеется целый ряд неточностей, которые могут привести к возникновению проблем в процессе осуществления.
L'Inspecteur admet que certains facteurs externes, comme le grand nombre de réunions organisées au dernier moment, pouvaient rendre difficile une planification efficace.
Инспектор признает, что некоторые внешние факторы, такие как большое число заседаний, созываемых в короткие сроки, могут оказывать воздействие на эффективное планирование.
On a rétorqué cependant que le fait de soumettre les biens d'une entreprise à des lois différentes pouvait poser des problèmes de réalisation et rendre difficile la vente de l'entreprise en vue de la poursuite de son activité.
Тем не менее было указано, что рассмотрение вопросов, касающихся активов предприятий, в отдельных законах может породить проблемы, связанные с принудительным исполнением, и усложнить процесс реализации предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
Par ailleurs, le déficit chronique de ressources disponibles par rapport aux besoins a continué de rendre difficile la tâche des organismes des Nations Unies pour ce qui est de fournir protection et assistance.
Кроме того, хроническое несоответствие между объемом потребностей и объемом имеющихся ресурсов продолжало отражаться на способности учреждений Организации Объединенных Наций обеспечивать защиту и помощь.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 45. Точных совпадений: 45. Затраченное время: 91 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo