Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "renforcer leurs capacités pour" на русский

создании потенциала для

Предложения

Aider les pays en développement à renforcer leurs capacités pour accéder à une plus grande part des programmes de recherche-développement multilatéraux et mondiaux.
Оказывать развивающимся странам помощь в создании потенциала для более широкого доступа к многосторонним и глобальным программам НИОКР.
Dans le cadre du Programme Cités durables, le PNUE et ONU-Habitat ont préparé un manuel sur la qualité de l'air dans les villes destiné à aider les autorités locales à renforcer leurs capacités pour concevoir et réaliser des activités de réduction de la pollution de l'air.
В рамках Программы устойчивого развития городов ЮНЕП и ООН-Хабитат подготовили справочник по контролю качества воздуха в городах, предназначенный для содействия местным органам власти в создании потенциала для разработки и осуществления мероприятий по уменьшению загрязнения воздуха.
Il est indispensable de fournir une assistance technique à ces pays et renforcer leurs capacités pour les aider à tenir leurs engagements.
С тем чтобы помочь этим странам выполнить принятые ими обязательства, необходимо предоставить им техническую помощь и содействие в наращивании потенциала.
Beaucoup de pays ont demandé l'assistance du PNUE afin de renforcer leurs capacités pour remplir ces engagements.
Многие страны обратились к ЮНЕП с просьбой об оказании содействия в создании потенциала, необходимого для выполнения этих обязательств.
Nous encourageons les autres gouvernements à aider ceux qui ont besoin de renforcer leurs capacités pour être en mesure d'appliquer la résolution.
Мы призываем другие правительства обратиться к тем, кто нуждается в укреплении своего потенциала для выполнения требований этой резолюции.
Le Conseil et sa structure d'appui cherchent à renforcer leurs capacités pour pouvoir atteindre ces objectifs et être le plus réactif possible.
Совет и его структура поддержки ставят цель укрепления их возможностей выполнять эти задачи и как можно более оперативно реагировать на изменения обстановки.
Elle a ajouté qu'elle continuerait à fournir une assistance aux États qui devaient renforcer leurs capacités pour lutter contre le terrorisme.
Кроме того, эта делегация заявила о том, что она будет продолжать оказывать помощь государствам, которым необходимо укрепить свой потенциал в области борьбы с терроризмом.
De tels fonds aideront les pays en développement, y compris le Bangladesh, à renforcer leurs capacités pour l'exploration et l'exploitation durable des ressources marines.
Такие фонды помогут развивающимся странам, включая Бангладеш, в их усилиях по созданию потенциалов для целей устойчивого освоения и использования морских ресурсов.
Il leur permet également de renforcer leurs capacités pour ce qui est de la productivité, de la qualité et de la capacité d'approvisionnement, et partant, d'accroître la compétitivité et les revenus de tous les acteurs.
Кроме того, она обеспечивает укрепление потенциала мелких производителей с точки зрения их производительности, а также качества и количества поставляемой продукции, что ведет к повышению конкурентоспособности и увеличению прибылей всех хозяйственных субъектов.
Le Haut Commissariat élabore actuellement des directives destinées à les aider à renforcer leurs capacités pour répondre efficacement aux besoins de protection et d'assistance dans les opérations sur le terrain.
Управление находится в процессе разработки соответствующих руководящих принципов создания достаточного потенциала национальных НПО для принятия эффективных мер по удовлетворению потребностей в защите и помощи в ходе проведения операций на местах.
Il leur est tout aussi vital de poursuivre l'autonomisation de leurs peuples sur le plan socioéconomique et de renforcer leurs capacités pour libéraliser les marchés et faire du commerce le moteur de la croissance.
Столь же жизненно необходимыми являются устойчивое наделение их народов социально-экономическими правами, наращивание потенциалов для либерализации рынков и активизация торговли как движителя роста.
Il est largement admis que les pays en développement doivent renforcer leurs capacités pour pouvoir se conformer aux prescriptions environnementales et sanitaires rigoureuses appliquées sur les marchés internationaux, ainsi que pour tirer profit des nouveaux débouchés commerciaux.
Общепризнано, что укрепление потенциалов необходимо развивающимся странам для того, чтобы быть в состоянии соблюдать жесткие экологические и санитарные требования, существующие на международных рынках, а также чтобы использовать новые торговые возможности.
Après avoir achevé l'élaboration de ses directives, le Groupe CET est convenu d'aider les gouvernements à sélectionner des projets appropriés susceptibles de servir de modèles, et à renforcer leurs capacités pour concevoir, gérer et mener à bien des PPP.
Завершив разработку Руководящих принципов, Группа СЭП ЕЭК ООН согласилась оказать правительствам некоторых стран помощь в выявлении соответствующих проектов, которые могут быть использованы в качестве моделей, и в наращивании их потенциала в области развития, управления и практического осуществления ПГЧС.
L'objectif du CAPAS IV est d'aider les pays africains à élaborer des stratégies de libéralisation du commerce sous-régional des services et à renforcer leurs capacités pour les négociations sur l'AGCS.
Целью САППУ IV является оказание помощи африканским странам в выработке подходов к либерализации субрегиональной торговли услугами и укреплении их договорного потенциала в контексте переговоров по линии ГАТС.
Le Comité s'emploiera à promouvoir les normes, règles et recommandations relatives aux meilleures pratiques de la CEE et aidera les pays peu développés de la région à renforcer leurs capacités pour pouvoir les appliquer.
Комитет будет содействовать применению стандартов, норм и рекомендаций по надлежащей практике ЕЭК ООН и окажет помощь менее развитым странам региона в наращивании потенциала в области их использования.
Nous sommes tout particulièrement heureux que l'on reconnaisse la nécessité d'accorder davantage d'appui aux petits États insulaires et côtiers en développement, de renforcer leurs capacités pour qu'ils utilisent efficacement leurs ressources marines.
Мы с особым удовлетворением отмечаем, что в проекте резолюции признается необходимость оказывать более широкую поддержку малым островным и низколежащим прибрежным государствам в создании потенциала, с тем чтобы они могли эффективно использовать свои морские ресурсы.
Pour terminer, nous reconnaissons que seule la coopération internationale peut représenter le socle sur lequel les pays peuvent s'appuyer pour renforcer leurs capacités pour réaliser les objectifs énoncés dans la résolution 1540.
В заключение мы признаем, что только на основе международного сотрудничества страны могут укрепить свои потенциалы по выполнению целей, поставленных в резолюции 1540.
Le Programme intégré de coopération technique de l'OMI fournit de l'assistance technique aux États en développement et les aide à renforcer leurs capacités pour appliquer les mesures prescrites au chapitre XI-2 de la convention SOLAS et le Code ISPS.
Комплексная программа технического сотрудничества ИМО представляет собой один из источников технической помощи и создания потенциалов для развивающихся государств применительно к мерам, требуемым согласно главе XI-2 СОЛАС и Кодексу ОСПС.
A cette fin, il aidera notamment des gouvernements à renforcer leurs capacités pour les questions de financement dans le domaine de l'environnement et à mettre sur pied des initiatives novatrices de financement, l'accent étant mis sur la mobilisation des ressources intérieures.
Это будет включать содействие правительствам в повышении их потенциала по финансированию природоохранной деятельности, а также в разработке новаторских инициатив в сфере финансирования с акцентом на мобилизации внутригосударственных ресурсов.
Le fait que les entreprises étrangères exigent des niveaux de compétence élevés crée une forte demande qui pousse les entreprises locales à renforcer leurs capacités pour accroître leurs échanges commerciaux avec elles.
Более высокий уровень навыков, которого требуют иностранные компании, порождает большой спрос на развитие необходимого местного потенциала для расширения деловых возможностей с участием этих компаний.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 42. Точных совпадений: 42. Затраченное время: 149 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo