Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "renvoi de l'affaire" на русский

передача дела
о передаче дела
передачи этого дела
S'il est constaté qu'un tel acte a été commis, des sanctions sévères sont prises à l'égard du fonctionnaire concerné, telles que le renvoi de l'affaire aux autorités en fonction de la nature de l'acte.
Если обнаруживается, что такие действия имели место, на соответствующего сотрудника налагаются строгие санкции, например передача дела в соответствующие инстанции, в зависимости от существа совершенных действий.
Le 7 août 2007, à la demande du Procureur, la Chambre a annulé le renvoi de l'affaire Michel Bagaragaza aux Pays-Bas.
7 августа 2007 года по просьбе Обвинителя Камера аннулировала решение о передаче дела Мишеля Багарагазы Нидерландам.
Nous appuyons les efforts remarquables de Mme Carla Del Ponte à cet égard, en particulier la dernière série d'actes d'accusation et la demande de renvoi de l'affaire Stankovic devant la Chambre des crimes de guerre de Sarajevo.
Мы поддерживаем замечательные усилия, предпринимаемые в этой связи г-жой Карлой дель Понте, в частности недавнюю серию обвинительных заключений и ходатайство о передаче дела Станковича в сараевскую Палату по военным преступлениям.
À l'origine, la Procureure avait présenté, en vertu de l'article 11 bis du Règlement du Tribunal, une demande de renvoi de l'affaire instruite à la charge de Milan Lukić.
Второе событие связано с делом, по которому проходят двое обвиняемых: Милан Лукич и Средое Лукич. Обвинитель первоначально представил просьбу о передаче дела Милана Лукича в соответствии с правилом 11 bis.
Pour des raisons similaires, la Chambre a décidé de révoquer la décision subséquente portant renvoi de l'affaire Bagaragaza aux Pays-Bas.
По аналогичным причинам Камера постановила отменить последующее решение о передаче дела Багарагазы Нидерландам.
À cet égard, l'auteur observe que le ministère public avait requis l'annulation de l'arrêt et le renvoi de l'affaire pour non-respect de certaines dispositions du Code de procédure pénale, énoncées à l'article 334.
В этой связи автор отмечает, что государственный обвинитель потребовал аннулировать это решение и передать дело на рассмотрение другого суда из-за несоблюдения некоторых положений статьи 334 Уголовно-процессуального кодекса.
La décision du tribunal de première instance a été annulée par la Cour d'appel et celle-ci a ordonné le renvoi de l'affaire pour un nouvel examen.
Определение суда первой инстанции отменено судом кассационной инстанции, дело отправлено на новое рассмотрение.
En effet, la résolution 1593, qui a saisi le Procureur de la CPI de la situation au Darfour, envisage, au deuxième alinéa de son préambule, le possible renvoi de l'affaire.
Более того, во втором пункте преамбулы резолюции 1593, в которой говорилось о передаче ситуации в Дарфуре на рассмотрение Прокурора МУС, действительно предусматривается возможность отсрочки рассмотрения дела.
Tel que précédemment annoncé, le calendrier judiciaire projeté a dû être revu à la suite de la décision portant révocation du renvoi de l'affaire Michel Bagaragaza aux Pays-Bas.
Как было объявлено ранее, намечавшийся судебный календарь пришлось скорректировать из-за отмены решения о передаче Мишеля Багарагазы Нидерландам.
Par exemple, un seul des huit témoins ayant comparu, le ministère public a demandé le renvoi de l'affaire ainsi que le prévoit expressément dans ce cas l'article 286 du Code d'instruction criminelle.
Так, например, поскольку из восьми свидетелей явился лишь один, прокуратура потребовала отложить разбирательство, как конкретно предусмотрено для данных случаев в статье 286 Кодекса уголовного расследования.
En novembre 2004, l'Accusation a demandé, en application de l'article 11 bis du Règlement, le renvoi de l'affaire aux autorités de la Bosnie-Herzégovine.
В ноябре 2004 года обвинение направило ходатайство о передаче этого дела в соответствии с правилом 11 бис властям Боснии и Герцеговины.
Il a été déterminé aux Pays-Bas, après le renvoi de l'affaire le concernant devant les juridictions néerlandaises par le TPIR, que les tribunaux néerlandais n'était pas compétents pour le juger.
В Нидерландах, после того как МУТР передал туда это дело, было вынесено определение о том, что голландские суды не могут осуществлять юрисдикцию по этому делу.
Cependant, toute personne peut demander que son affaire soit renvoyée devant un autre tribunal, devant lequel elle a le droit d'être représentée par un avocat, pour autant que le commissaire des tribunaux de droit coutumier ait autorisé le renvoi de l'affaire.
Вместе с тем соответствующее лицо имеет право передать дело на рассмотрение другому суду, в котором ему позволено иметь законного представителя, если Уполномоченный по судам обычного права дал разрешение на передачу дела.
Les pièces du dossier sont transmises au Procureur général de la République du Kazakhstan ou au procureur chargé des poursuites pénales afin de régler la question du renvoi de l'affaire à un autre État, conformément à la convention internationale.
Материалы дела направляются Генеральному Прокурору Республики Казахстан или уполномоченному прокурору с ходатайством об осуществлении уголовного преследования для решения вопроса о направлении дела в другое государство в соответствии с международным договором.
Après avoir réexaminé les éléments qui avaient été soumis à la Commission, la Cour d'appel a statué qu'ils n'étaient pas suffisants pour justifier le renvoi de l'affaire à une commission d'enquête.
Вновь ознакомившись с доказательствами, представленными Комиссии, Апелляционный суд решил, что этих доказательств недостаточно для того, чтобы они служили основанием для передачи дела на рассмотрение Комиссии по расследованию.
À ce jour, soit près de sept ans après le début des investigations et plus de cinq ans après le premier renvoi de l'affaire, le fils de l'auteur est toujours en prison, et attend d'être jugé.
На сегодняшний день, т.е. почти семь лет спустя после начала расследования и свыше пяти лет после первой передачи дела в суд, сын автора продолжает находиться в тюрьме в ожидании суда.
Il explique que le Tribunal a pris sa première décision concernant la demande de la famille dans un délai de quatorze mois, et la seconde après le renvoi de l'affaire par la Cour suprême, dans un délai de quinze mois.
Государство-участник объясняет, что первое решение Суда по заявлению семьи было вынесено в течение 14 месяцев, а второе - после передачи ему этого вопроса Высоким судом - в течение 15 месяцев.
En 2005, 37 procédures ont été achevées; 7 ont abouti au renvoi de l'affaire devant les tribunaux, 17 affaires ont été classées et, dans 13 cas, la procédure préparatoire n'a pas été engagée.
В 2005 году было завершено рассмотрение 37 дел; по семи из них были возбуждены обвинительные иски в судах, рассмотрение 17 дел было прекращено, а по 13 делам в предварительном судебном рассмотрении было отказано.
Article 20 Renvoi de l'affaire pour engagement ou reprise d'une procédure
Статья 20 Возвращение дела для возбуждения или исправления требуемой процедуры
En outre, le Procureur a pris en considération les difficultés que poserait le renvoi de l'affaire, au vu notamment des nouveaux renseignements obtenus.
Кроме того, Обвинитель учел сложность успешной передачи этого дела из-за, среди прочих причин, новых открывшихся фактов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 34. Точных совпадений: 34. Затраченное время: 67 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo