Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: tout en restant
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "restant" на русский

остаток
остальные
остающийся
оставшийся остающихся остается оставшиеся сидя остающиеся
остаются
оставшихся
оставшуюся часть
остающейся
остающимся
оставшегося

Предложения

Tout solde restant après l'exécution ou l'expiration de ces lettres de crédit sera transféré au Fond de développement pour l'Iraq.
Любой остаток средств после погашения таких аккредитивов или истечения срока их действия будет переводиться в Фонд развития Ирака.
Vous essayez de me préserver du fait que je vais passer le restant de mes jours dans une bulle en plastique géante...
Вы ребята пытаетесь защитить меня от того факта, что мне придётся провести остаток жизни в гигантском пластиковом пузыре...
Les 28 % restant de toute l'énergie primaire utilisée en Islande est fabriqué à base d'hydrocarbures.
Остальные 28 процентов всей первичной энергии, потребляемой в Исландии, страна получает за счет использования углеводородного топлива.
Puis glissez et déposez les champs restant dans la section Détail.
Затем перетащите остальные поля в раздел "Детали".
Tout chef de gouvernement restant au pouvoir plus de deux décennies ne serait automatiquement plus reconnu sur le plan international.
Любой глава правительства, остающийся у власти более двух десятков лет, автоматически бы терял международное признание.
Prison fédéral, dans l'Indiana. et pour ta propre sécurité tu sera en isolement pour le restant de tes jours.
Федеральная тюрьма в Индиане, и для твоей собственной безопасноти ты будешь в изоляции остаток своих дней.
Je ne vais pas passer le restant de ma vie assise devant une télé.
Я не собираюсь тратить остаток жизни на сидение перед телевизором.
Et j'ai compris que je passerais le restant de mes jours avec lui.
Тогда я поняла что проведу остаток жизни с ним.
Amuse-toi bien à vivre avec ton père le restant de tes jours.
Желаю весело прожить с твоим папочкой весь остаток жизни.
Il vivra caché pour le restant de ses jours.
Он останется похороненным под землёй на весь остаток жизни.
Une fois le seuil franchi, vous vous engagez à rester ici pour le restant de vos jours.
Как только вы переступаете порог, вы соглашаетесь провести здесь остаток своих дней.
J'espère que l'apprécieras pour le restant de tes jours.
Желаю тебе провести в нём остаток твоей жизни.
On ne peut que protéger le témoin restant.
Всё что мы можем - защищать свидетеля, который у нас есть.
Je pensais leur faire plaisir en restant.
И я думал, что делаю им одолжение тем, что остаюсь.
En restant ici, cela vous passera.
Если вы останетесь здесь чуть подольше, всё изменится.
Le dernier restant devrait être réglé sous peu.
Ожидается, что в скором времени удастся взыскать последнюю недостающую сумму.
Tu peux aider en restant cacher.
Ты можешь помочь, если не будешь высовываться.
Même en restant devant votre porte.
Мне грозит опасность уже тут, у твоей двери.
Je pourrais la résoudre en restant dans cette pièce.
Я мог бы раскрыть его, даже сидя здесь, в этой комнате.
Le calendrier des travaux restant à exécuter est mis à jour tous les mois.
График операций, которые еще предстоит осуществить, будет обновляться ежемесячно.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1958. Точных совпадений: 1958. Затраченное время: 101 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo